Изменить размер шрифта - +

     - Было очень интересно, - неожиданно сказал сэр Басси. - А все-таки...
     - он чуть помедлил, - мне не того надо. Святая Екатерина, все равно которая, очень добра, что оставила райские кущи и навестила нас. И мне

нравится, что она поцеловала сэра Тайтуса. У нее добрый нрав, сразу видно.
     Он ведь не из тех, кого целовать одно удовольствие. Но... не знаю, видел ли кто из вас такую огромную, толстую книгу барона Шренк-Нотцинга.

Такая, знаете, ученая книга. Я ее читал. У него все получалось по-другому... - Он недоуменно замолчал.
     - Можно зажечь свет? - спросил мистер Маунтен.
     - Подождите минуту, мне это еще не под силу, - слабым, слинявшим голосом сказал Уильямс. - Еще одну минуту.
     - Вот тогда мы поглядим, - пообещал сэр Тайтус.
     - По-моему, уже можно разорвать круг, - сказала миссис Маунтен и, зашуршав юбками, поднялась. Рука, касавшаяся мистера Парэма, скользнула

прочь.
     В первое мгновение свет ослепил их; комната показалась особенно унылой, неуютной, вид у всех был ужасный. Медиум сидел свинцово-бледный,

откинувшись на спинку стула, к которому все еще был привязан, голова его моталась из стороны в сторону, словно он сломал шею. Сэр Тайтус кинулся

проверять узлы. "Так осматривают пострадавшего в уличной катастрофе", - подумалось мистеру Парэму. Сэр Басси внимательно следил за сэром

Тайтусом.
     Мистер Маунтен и Хируорд Джексон встали и перегнулись через стол.
     - Сургуч цел, - объявил сэр Тайтус. - Узлы в порядке, веревка прикручена к столу, все как я оставил. Ага!
     - Что-нибудь нашли? - спросил Хируорд Джексон.
     - Да. Нитка, которой воротничок был привязан к спинке стула, порвана.
     - Она всегда почему-то рвется, - с научным беспристрастием сообщил мистер Маунтен.
     - Но почему же? - спросил сэр Тайтус.
     - Нам незачем сейчас этим заниматься, - сказал сэр Басси, и медиум стал откашливаться и несколько раз подряд открыл и закрыл глаза.
     - Дадим ему напиться? - спросила старая дева.
     Принесли воду.
     Сэр Басси уперся кулаками в стол и хмуро задумался.
     - Мне этого мало, - сказал он и обратился к медиуму. - Видите ли, мистер Уильямс, то, что вы тут показали, совсем недурно, но мне не того

надо, эти вещи, как и все на свете, бывают разного сорта и качества.
     Уильямс все еще, казалось, не пришел в себя.
     - Были явления? - спросил он.
     - Изумительно, - отозвалась миссис Маунтен, успокаивающе кивая ему.
     - Прекрасно. Опять являлась святая Екатерина, - подхватила старая дева.
     Дама в трауре была так взволнована, что не могла говорить.
     Сэр Басси покосился на Уильямса, оттопырив нижнюю губу, что всегда придавало его лицу не слишком приятное выражение.
     - В других условиях у вас вышло бы получше, - сказал он с напускным дружелюбием.
     - Когда все проверено, - вставил сэр Тайтус.
     - Тут, конечно, дружеская атмосфера, - сказал медиум и посмотрел на сэра Басси вызывающе и опасливо. Он очень быстро оправился и теперь был

начеку. Вода явно ему помогла.
     - Понимаю, - ответил сэр Басси.
     - Более суровая атмосфера может оказаться не столь благоприятной.
Быстрый переход