|
Вчера мы расстались так быстро, что не успели оговорить детали нашего будущего общения.
Виолетта внутренне сжалась от страха. Она прекрасно понимала, что он пришел отнять ее будущего ребенка. Сердце ее глухо стучало. Ей едва не стало дурно. Виолетта закрыла за Блэйком дверь и, нервно потирая руки, пригласила его в гостиную.
– Как вы себя чувствуете? У вас хороший доктор? – неожиданно нежно спросил Блэйк.
– У меня превосходный врач. Его зовут Джин Аубигнер. Он говорит, что я здорова как лошадь и мой ребенок, без сомнения, тоже. – Виолетта застенчиво улыбнулась.
Блэйк улыбнулся ей в ответ:
– Вы говорите без всякого акцента. Виолетта вспыхнула, довольная его похвалой.
– Я уже умею читать и писать, – похвасталась она.
– Мне об этом рассказала Катарина, – сказал Блэйк, и лицо его стало чужим.
Виолетта почувствовала напряжение во всем теле.
– Я слышала о вашей помолвке. Поздравляю. Я всегда думала, что вы идеально подходите друг другу.
– Да, все говорят, что мы идеальная пара.
– Скажите, как поживают ваши родители?
– Спасибо, хорошо. – Блэйк был лаконичен.
– Они должны быть весьма довольны вашей помолвкой.
Блэйк кивнул:
– Мы решили, что свадьба состоится 15 декабря.
– Замечательно. Рождественское бракосочетание. Позвольте, – заторопилась она, – я приготовлю вам кофе? Не отведаете ли круассана?
Блэйк последовал за бывшей супругой в маленькую, недавно побеленную кухню. Два кухонных окошечка смотрели на мир сквозь жизнерадостные желтые занавески. Стол был накрыт клетчатой крахмальной скатертью.
– А когда вы намерены выйти замуж за Фэрроу? Виолетта ставила чайник с водой на плиту. Она почувствовала, что шаль медленно сползает с плеч.
– Не знаю, честно говоря. Он еще не сделал мне предложения.
– Когда он отважится на это, вы примете его предложение?
– Ну конечно, – широко улыбнулась Виолетта. – Он благородный человек. Он хорошо ко мне относится.
– Как быстро он переменился! – съязвил Блэйк. Виолетта повернулась и обнаружила, что Блэйк стоит так близко от нее, что она почти находится в его объятиях. Взгляд его скользнул по ее лицу и остановился на губах.
– Вы стали еще красивее, чем прежде. Трудно остаться равнодушным к вашей красоте.
Голос его стал мягким и чувственным. Виолетта смотрела в лицо бывшему супругу, вспоминая вкус его поцелуев и жар объятий. Она попыталась протиснуться мимо него.
– Я стала толстой, как корова.
– Это скоро пройдет. А вы по прежнему любите сладкое?
– Да, – улыбнулась Виолетта. – Но здесь не делают сливовые пудинги.
К счастью, в это время закипел чайник, и Виолетта поторопилась к плите. Она схватилась за ручку чайника голой рукой и вскрикнула. Блэйк поспешил ей на помощь.
– Все хорошо, – простонала Виолетта и принялась дуть на ладонь.
– Вам следует быть осторожнее. У вас расстегнуто платье, – невинно сообщил ей Блэйк.
Оказывается, шаль все таки соскользнула на пол, пока она занималась чайником, и Блэйк заметил, что она одета наспех, не как настоящая леди.
– Я надела не то платье, которое собиралась. Это я не могу застегнуть сама.
– Может быть, вы хотите, чтобы я вам помог? – спросил Блэйк.
Виолетта млела от любви к бывшему мужу. Она кивнула. Она слышала удары собственного сердца.
– Повернитесь, – властно распорядился Блэйк. Блэйк, застегивая пуговички, коснулся ее спины, и Виолетта внезапно почувствовала желание. Если Блэйк захочет ее поцеловать, она повернется к нему, обнимет его и никуда не отпустит.
Но он не стал ее целовать. |