Изменить размер шрифта - +

     "Что? - воскликнул я, вскакивая. - Ну так как же теперь с "полнолунием"? - Пуаро опустил голову. - Когда это случилось?"
     "Насколько я понимаю, этим утром".
     Я печально покачал головой: "Если бы вы только послушались меня. Видите, я был прав".
     "Выходит так, mon ami, - осторожно сказал Пуаро. Говорят, наружность обманчива, но все вышло действительно так".
     Пока мы мчались на такси в "Магнификант", я бился над разгадкой интриги.
     "Эта затея с полнолунием была очень ловкой. Вся идея в том, чтобы сосредоточить наше внимание на пятнице и, таким образом, развязать себе руки до того. Как жаль, что вы не поняли этого".
     "Признаюсь! - легко произнес Пуаро. Его безразличие снова вернулось к нему. - Всего не предусмотришь!"
     Мне стало его жаль. Он так не любил проигрывать.
     "Ободритесь, - сказал я, утешая. - В следующий раз повезет больше".
     В "Магнификант" нас сразу же провели в контору управляющего. Там были Грэгори Рольф и два человека из Скотланд-Ярда. Напротив них сидел побледневший клерк.
     Когда мы вошли, Рольф кивнул нам.
     "Мы пытаемся докопаться до сути дела, - сказал он. - Но это совершенно невероятно. Не понимаю, откуда у преступника такое нахальство".
     Потребовалось всего несколько минут, чтобы изложить нам факты. Мистер Рольф вышел из отеля в одиннадцать пятнадцать. В одиннадцать тридцать джентльмен, который был так на него похож, что и отличить невозможно, вошел в отель и потребовал футляр с драгоценностями из сейфа.
     Расписываясь в квитанции, как и положено, он беззаботно заметил: "Подпись выглядит немного не так, как обычно, но я повредил руку, выходя из такси". Клерк только улыбнулся и сказал, что он не видит существенной разницы. Джентльмен засмеялся и ответил: "Ну, во всяком случае не хватайте меня как бандита. Я получал письма с угрозами от китайца, но хуже всего, что я сам выгляжу как китаеза - у меня что-то с глазами".
     "Я взглянул на него, - сказал клерк, который нам все это излагал, - и сразу понял, что он имеет в виду. Уголки его глаз были немного приподняты вверх, как на Востоке. Я никогда этого раньше не замечал".
     "Черт побери, приятель, - свирепо прервал его Грэгори Рольф, подаваясь вперед, - что же я, по-твоему, похож на китайца?" Мужчина взглянул на него испуганно.
     "Нет, сэр, - сказал он. - Я не могу сказать этого". И, действительно, не было совершенно ничего восточного в честных карих глазах, которые смотрели на нас.
     Человек из Скотланд-Ярда хмыкнул. "Хладнокровный преступник. Подумал, что его глаза могут быть замечены, и взял быка за рога, чтобы развеять подозрения. Он, должно быть, выследил вас у отеля и прошмыгнул внутрь, как только вы вышли".
     "А что с футляром для драгоценностей?" - спросил я.
     "Его нашли в коридоре отеля. Пропала только одна вещь "Звезда Запада".
     Мы уставились друг на друга - вся эта история была такой дикой, такой нереальной.
     Пуаро быстро вскочил на ноги. "Боюсь, что от меня было не много пользы, - с сожалением сказал он. - Можно ли увидеть мадам?"
     "Полагаю, что она в прострации от шока", - объяснил Рольф.
     "Тогда, может быть, я могу попросить вас на несколько слов, месье?"
     "Конечно".
Быстрый переход