Она почти тотчас вывела меня на улицу -- здесь
совсем близко слышалась колотушка сторожа, и я понимал, что чуть ли не
каждое пятое окно будет раскрыто и люди в самых разнообразных ночных
одеяниях будут переговариваться, приятно взволнованные нежданным
переполохом. Тут мне снова пришлось пройти сквозь строй полудюжины вопросов,
а колотушка раздавалась все ближе и ближе; но, поскольку шел я не спеша,
изъяснялся как истый джентльмен, а уличные фонари горели слишком тускло,
чтобы можно было разглядеть, как я одет, мне и на сей раз все сошло с рук.
Правда, нашелся один любопытный, который спросил, куда это я собрался в
такой час.
Я отвечал туманно, но весело и, уже поворачивая за угол, увидел, что в
другом конце этой чересчур оживленной для меня улицы блеснул фонарь сторожа.
Но теперь я был уже в безопасности на темном деревенском большаке, свет
фонарей и страх повстречаться со сторожами остались позади; однако не прошел
я и сотни ярдов, как с обочины дороги кто-то на меня ринулся. Я отскочил в
сторону и изготовился к бою; я клял себя за то, что в руках у меня нет хоть
какого ни на есть оружия, гадал, кого же это нанесла нелегкая --
полицейского или просто разбойника, -- и сам не понимал, с кем бы сейчас
предпочел иметь дело. Противник мой остановился поодаль, я в потемках я
смутно видел, как он покачивается и словно бы делает ложные выпады, готовясь
половчее на меня наскочить. И вдруг он заговорил.
-- Л-любезный друг, -- сказал он, и при первом же слове я навострил
уши, -- л-любезный друг, не будете ли вы столь д-добры с-сказать, к-которая
тут д-дорога н-на Крэмонд?
Я громко, от души рассмеялся, подошел к этому славному гуляке, взял его
за плечи и повернул лицом к городу.
-- Любезный друг, -- отвечал я, -- сдается мне, я куда лучше вашего
знаю, что вам требуется, и да простит вам бог, что вы так меня напугали!
Отправляйтесь-ка вы в Эдинбург!
Я дал ему пинка, и он, словно мяч, послушно покатился по дороге и тот
же час исчез во тьме в той стороне, откуда прибыл я сам.
Отделавшись от этого дурня, я опять пошел своей дорогой, которая
поднималась на холм, за перевалом спускалась в долину, пересекала деревушку
и затем вновь поднималась в гору, к Пентленду, к тому самому месту, куда я
стремился.
Когда я уже забрался довольно высоко, туман стал рассеиваться; еще
немного -- и вокруг меня засияла ясная, звездная ночь, а впереди отчетливо
проступили вершины Пентленда, за ними -- долина реки Форт и погруженный в
дымку город, где еще недавно я был пленником. За все время мне почти никто
не повстречался, лишь однажды издалека услыхал я в ночи скрип колес; он все
приближался, и наконец, едва забрезжил рассвет, я точно во сне увидел
деревенскую повозку -- она медленно проплыла мимо, две молчаливые фигуры,
сидящие в ней, клевали носами в такт лошадиным шагам. |