Изменить размер шрифта - +
  -  Тебе  придется  тогда  взять  третью
лошадь, - сказала _Скупость_, - и за это карман твой поплатится на  двадцать
ливров. - Ты не знаешь, кто она, - сказала _Осмотрительность_, - и  в  какие
передряги может вовлечь тебя твоя затея, - шепнула _Трусость_.
     - Можешь быть уверен, Йорик, - сказало  _Благоразумие_,  -  что  пойдет
слух, будто ты отправился в поездку с любовницей и с этой  целью  сговорился
встретиться с ней в Кале.
     - После этого, - громко закричало _Лицемерие_, - тебе невозможно  будет
показаться в свете, - или сделать церковную карьеру, - прибавила  _Низость_,
- и быть чем-нибудь побольше паршивого пребендария.
     - Но ведь этого требует вежливость, - сказал я, - и так как в поступках
своих я обыкновенно руковожусь первым побуждением и  редко  прислушиваюсь  к
подобным  наговорам,  которые,  насколько  мне  известно,  способны   только
обратить сердце в камень, - то я мигом повернулся к даме -
     - Но пока шла эта тяжба, она незаметно ускользнула и  к  тому  времени,
когда я принял решение, успела сделать по улице десять или двенадцать шагов;
я поспешно бросился вдогонку, чтобы как-нибудь поискуснее  сделать  ей  свое
предложение; однако, заметив, что она  идет,  опершись  щекой  на  ладонь  и
потупив  в  землю  глаза  -  медленными,   размеренными   шагами   человека,
погруженного в раздумье, - я вдруг подумал,  что  и  она  обсуждает  тот  же
вопрос. - Помоги ей, боже! - сказал я, - верно, у нее, как и  у  меня,  есть
какая-нибудь ханжа-тетка, свекровь или другая вздорная старуха,  с  которыми
ей надо мысленно посоветоваться об этом деле. -  Вот  почему,  не  желая  ей
мешать и решив, что галантнее будет взять ее скромностью, а не  натиском,  я
повернул назад и раза два прошелся перед дверями сарая, пока она  продолжала
свой путь, погруженная в размышления.


        ^TНА УЛИЦЕ^U

        ^TКАЛЕ^U

     При первом же взгляде на даму  решив  в  своем  воображении,  "что  она
существо высшего порядка", - и  выставив  затем  вторую  аксиому,  столь  же
неоспоримую, как и первая, а именно, что она - вдова, удрученная горем, -  я
дальше не пошел: - я и так достаточно твердо занимал положение, которое  мне
нравилось - так что, пробудь она бок о бок со мной до полуночи, я остался бы
верен своим догадкам и продолжал  рассматривать  ее  единственно  под  углом
этого общего представления.
     Но не отошла она еще от меня и двадцати шагов, как что-то во мне  стало
требовать более подробных сведений - навело на мысль о предстоящей разлуке -
может быть, никогда больше не придется ее увидеть - сердцу хочется  сберечь,
что можно; мне нужен был след, по которому желания мои могли бы найти путь к
ней в случае, если бы мне не довелось больше с ней  встретиться;  словом,  я
желал узнать ее имя - ее фамилию - ее общественное положение;  так  как  мне
известно было, куда она едет, то захотелось узнать, откуда она приехала;  но
не было никакого способа подступиться  к  ней  за  всеми  этими  сведениями:
деликатность воздвигала  на  пути  сотню  маленьких  препятствий.
Быстрый переход