Изменить размер шрифта - +
Да, он вполне мог организовать поисковый отряд. И смею вас заверить, он имеет на это полное право.

– Вот что, адвокат, если кому‑то из этих молодых людей причинят вред, если кого‑то из них, не дай бог, убьют, я тут же предъявлю обвинение в убийстве и буду преследовать вашего шефа по закону. Так ему и передайте.

И он отключил связь, не дав адвокату вымолить и слова.

– Но, Пол, – пробормотал старший офицер Том Барроу, – этот парень действительно похитил девушку, и при нем ружье. Так что, возможно, нам самим сначала придется стрелять, а уже потом задавать вопросы.

– Есть свидетели, подтверждающие, что девушка сама вскочила на лошадь! – рявкнул в ответ Льюис. – И я не допущу, чтоб парня пристрелили только за то, что он перебил гору хрусталя!

– И врезал двоим по морде.

– Да, и врезал двоим по морде.

– И подпалил прерии, в результате чего на дороге произошла авария.

– Да, да, список внушительный! Но он там один, с красивой девушкой. И еще при нем вконец измотанная лошадь и ружье 1852 года выпуска. Ах, да, еще лук и стрелы. На нашей стороне вся мощь современной техники, а у него ничего. Так что поимейте совесть. И не теряйте этот след.

 

Бен Крейг, затаившийся в кустарнике, увидел, как к ручью подъехали пятеро всадников. С расстояния пятисот ярдов он различил высокую фигуру Билла Брэддока и вторую, пониже, его сына. Тот нервно ерзал в седле, видно, с непривычки натер задницу. На одном из спутников Брэддока была камуфляжная форма, высокие ботинки и берет.

Они не искали ни переправы через ручей, ни удобного места, где можно было бы подняться на противоположный склон. Они просто шли по следам Розбад, чего и следовало ожидать. Шепот Ветра не могла идти по камням и грязи в белых шелковых туфельках, Розбад не могла скрыть отпечатки копыт в мягкой земле.

Он увидел, как преследователи спустились к ручью, стали пить и плескать в лица холодной водой.

 

Никто не услышал свиста стрел, никто не увидел, откуда они вылетели. Они открыли бешеную и беспорядочную стрельбу по деревьям и опустошили магазины, а стрелок из лука исчез. Ступая бесшумно, не оставляя следов, он прокрался к тому месту, где оставил Розбад и девушку, и повел их вверх по склону.

Стрелы попали в цель. Вошли в мягкую плоть, раздробили кости, кремниевые наконечники разбились на несколько осколков. Двое всадников рухнули на землю, завывая от боли. Макс, ветеран вьетнамской войны, взлетел вверх по склону, спешился, распластался на животе и оглядел заросли, за которыми, по его предположениям, скрылся стрелявший. Но не увидел ничего. Впрочем, Макс был уверен, что беглец скрывается где‑то поблизости, и на всякий случай выпустил по кустам длинную очередь.

Люди Брэддока бросились к раненым оказать им первую помощь. Те продолжали выть от боли.

– Надо бы убрать их отсюда, босс, – сказал один из охранников. – В больницу их, и быстро.

– Ладно, помогите им сесть на лошадей, пусть скачут в больницу, – ответил Брэддок.

– Да они не могут скакать, босс. И идти тоже не могут.

Пришлось нарезать веток и соорудить нечто вроде носилок. Чтоб нести их, потребовалось еще четыре человека. Потеряв целый час и шестерых бойцов, отряд Брэддока возобновил движение вперед, прикрываемый автоматом майора Макса. Продираться через деревья с носилками было очень непросто. Они не знали, что в подобных обстоятельствах волокуши были бы куда удобнее, да и тащить их было легче.

 

Шериф слышал стрельбу и уже начал опасаться, что случилось самое худшее. Но мчаться в таком густом лесу галопом просто невозможно, к тому же можно было схлопотать пулю от людей Брэддока. Однако они все же двинулись на звуки и вскоре встретили четверых носильщиков.

– Что, черт возьми, с ними случилось? – спросил шериф.

Быстрый переход