Боюсь,
навсегда... -- Гарри грустно потупился.
Оправившись, Блейд пришел в хорошее расположение духа. Второй пилот
помог ему умыться -- соответствующее устройство оказалось еще сложнее
вакуумного унитаза. Затем они поели, потягивая из туб саморазогревающийся
фуд-квик, и странник велел Дугласу доложить обстановку. Согласно рапорту
первого пилота, старт и отстрел двух ступеней были произведены без сучка,
без задоринки, все бортовые системы функционировали нормально, корабль
прошел около восьмидесяти тысяч миль и до выхода на луноцентрическую орбиту
оставалось шестьдесят три часа. Дуглас также радировал в центр управления
полетом, державшим их суденышко в радарном луче, что "двухсотфунтовый
телескоп никаких повреждений при взлете не получил". Эта кодовая фраза
предназначалась для генерала Стоуна.
Ознакомившись с обстановкой, Блейд провел беседу с экипажем.
Выяснилось, что дежурство у пульта было чистой проформой -- до маневра
выхода на лунную орбиту их корабль вели земные станции слежения, и делать
пилотам было абсолютно нечего. Этот полет не преследовал никаких военных или
научных целей; у Дугласа и Нибела имелась лишь одна задача -- доставить
своего командира в некую точку на поверхности Луны в сотне миль к западу от
Океана Бурь.
Оба пилота оказались ветеранами. Дуглас поднимался в космос в седьмой
раз, для весельчака Гарри Нибела эта экспедиция была шестой. Он многословно
жаловался, что каждый полет разбивает его семейную жизнь: по возвращении
очередная жена давала ему отставку, опасаясь не то последствий космического
облучения, не то чрезмерной славы своего супруга, не то его любвеобильности.
Нибел страдал, ожидая, что так же поступит и крошка Карин, его нынешняя
жена, шестая по счету, и все порывался поведать командиру историю своих
несчастий.
Блейд велел ему заткнуться, лег в свой контейнер и заснул.
* * *
Его трясли за плечо.
-- Командир! Проснись!
Блейд открыл глаза; в двух футах от него плавало лицо Дугласа, и было
оно весьма мрачным.
-- Обстановка?
-- Полетное время -- двадцать два часа пятнадцать минут; расстояние --
девяносто шесть тысяч триста пятьдесят одна миля, -- доложил первый пилот.
Немного помолчав, он добавил: -- За бортом наблюдается любопытное зрелище.
Оттолкнувшись от своего ящика, странник подплыл к левому иллюминатору.
Где-то сзади маячил огромный диск Земли, голубой и зеленый, в разводах белых
облаков; выше угадывалось яростно пылающее Солнце, отсеченное верхней
закраиной окна. Но не эти великолепные светила и не звезды, неподвижные и
яркие, приковали внимание Блейда: он заметил несколько разноцветных точек,
перемешавшихся параллельно их курсу. |