Изменить размер шрифта - +
Боюсь,

навсегда... -- Гарри грустно потупился.

     Оправившись,  Блейд  пришел в  хорошее расположение духа. Второй  пилот

помог  ему  умыться --  соответствующее  устройство  оказалось  еще  сложнее

вакуумного унитаза. Затем  они поели,  потягивая из туб  саморазогревающийся

фуд-квик, и странник  велел Дугласу  доложить  обстановку.  Согласно рапорту

первого  пилота, старт и  отстрел двух ступеней  были произведены без сучка,

без задоринки,  все  бортовые  системы  функционировали  нормально,  корабль

прошел около восьмидесяти тысяч миль и до  выхода на луноцентрическую орбиту

оставалось  шестьдесят  три часа. Дуглас также радировал в  центр управления

полетом,  державшим  их  суденышко  в  радарном  луче,  что "двухсотфунтовый

телескоп  никаких  повреждений  при  взлете не  получил". Эта кодовая  фраза

предназначалась для генерала Стоуна.

     Ознакомившись   с   обстановкой,   Блейд  провел  беседу  с   экипажем.

Выяснилось,  что  дежурство у  пульта  было  чистой проформой  -- до маневра

выхода на лунную  орбиту  их корабль вели  земные станции слежения, и делать

пилотам было абсолютно нечего. Этот полет не преследовал никаких военных или

научных  целей; у Дугласа  и Нибела  имелась лишь  одна задача --  доставить

своего командира в некую точку на поверхности Луны в сотне миль к западу  от

Океана Бурь.

     Оба пилота оказались ветеранами. Дуглас поднимался в  космос в  седьмой

раз, для весельчака Гарри Нибела эта экспедиция  была шестой. Он многословно

жаловался, что  каждый  полет разбивает  его семейную жизнь: по  возвращении

очередная жена давала ему отставку, опасаясь не то последствий  космического

облучения, не то чрезмерной славы своего супруга, не то его любвеобильности.

Нибел  страдал, ожидая, что так же  поступит  и  крошка  Карин, его нынешняя

жена, шестая  по  счету, и все порывался  поведать  командиру  историю своих

несчастий.

     Блейд велел ему заткнуться, лег в свой контейнер и заснул.

                        * * *

     Его трясли за плечо.

     -- Командир! Проснись!

     Блейд открыл глаза; в двух футах  от него плавало лицо Дугласа, и  было

оно весьма мрачным.

     -- Обстановка?

     -- Полетное время  -- двадцать два часа пятнадцать минут; расстояние --

девяносто шесть тысяч триста пятьдесят одна  миля, -- доложил первый  пилот.

Немного помолчав, он добавил: -- За бортом наблюдается любопытное зрелище.

     Оттолкнувшись от своего ящика, странник подплыл  к левому иллюминатору.

Где-то сзади маячил огромный диск Земли, голубой и зеленый, в разводах белых

облаков;  выше  угадывалось  яростно  пылающее  Солнце,  отсеченное  верхней

закраиной окна. Но не эти  великолепные светила  и  не звезды, неподвижные и

яркие, приковали внимание  Блейда: он заметил несколько разноцветных  точек,

перемешавшихся  параллельно  их  курсу.

Быстрый переход