Знакомому офицеру «Си‑Ай‑Ю» Блейд представил дело, как заказ некоего бизнесмена из Джакарты, выясняющего кредитоспособность возможного партнера. Офицер удивился, что Блейд снисходит до подобных финансовых проверок, но согласился помочь.
И вот теперь Ричард ждал ответного звонка.
Телефон тренькнул лишь поздно вечером, и он едва не оторвал трубку от нетерпения. Молодой женский голос произнес – по‑английски, но с легким малайским акцентом:
– Я узнала для тебя то, что нужно… Тебе это срочно?
– Весьма…
– Тогда через час в старом городе. Ресторанчик на Тао‑Бэй знаешь?
– Да.
Знакомым офицером Блейда была женщина.
22 мая, поздний вечер
Как все малайки, Дороти Чен была невысокой, и любой европеец или американец, привыкший лицезреть на конкурсах красоты долговязых герлз, посчитал бы ее толстушкой. Однако ум и обаяние с лихвой компенсировали ее пять футов. Она работала в полиции уже шесть лет, из них четыре – в «Си‑Ай‑Ю». Нельзя сказать, чтобы Дороти слишком часто спала с Блейдом, но порой она помогала ему весьма эффективно расслабиться. Не так давно – и не без помощи Ричарда – она вышла замуж, тоже за офицера полиции. И теперь молодой разведчик мог удостовериться собственными глазами в перспективе близкого прибавления ее семейства.
Как только Ричард сел за ее столик, официант немедленно принес заказ – Дороти, видимо, сделала его заранее. Была подана какая‑то рыба с зеленью на деревянном блюде; затем парень положил рядом двузубую деревянную вилку «Слава Господу, что не палочки» – подумал Блейд.
– Как живешь, как маленький? – он недвусмысленно покосился на округлившийся живот женщины.
– Ворочается… Боюсь, через месяц придется уже сидеть дома.
– Решили, как назовете?
– Еще нет. Патрик предлагает что‑нибудь европейское. Почему бы не Ричард?.. – Она лукаво улыбнулась. Дороти, как и многие другие жители города‑острова, была обязана именем своим родителям, бывшим чиновниками колониальной администрации, служившим еще при англичанах.
– Спасибо, это большая честь для меня… – Блейд довольно быстро расправился со своей порцией и теперь ждал, пока молодая женщина сможет, наконец, перейти к интересовавшему его вопросу.
Официант поставил перед ними кружки с холодным малайским пивом, убрал тарелки, и удалился.
– Записывай.
Блейд вытащил блокнот. Его всегда удивляла способность головки Дорис вмещать огромное количество фактов – и, самое главное, выуживать из этого множества нужные, когда подойдет момент.
– Во‑первых, передай своему приятелю, что если ему дорог кошелек, жизнь или и то и другое вместе, пусть он не ведет дел с этой конторой. Они зарегистрировались в Калькутте два месяца назад. Местному налоговому управлению знакомы вообще с неделю… – Блейд кивнул, ставя пометку в блокноте – все это он уже знал.
– Во‑вторых – на счету фирмы лежит сто долларов.
– Понятно‑о…
– В‑третьих – офис расположен в комнатах 439 и 441 «Хилтона». Ими арендован склад под номером 29 в порту. Это старая развалина, оставшаяся со времен войны, но имеет выходы на Мати‑Кампан и на Северное шоссе. Чиновник, который готовил документы, был удивлен, что этот склад кому‑то понадобился. Причем за все платили наличными, но требовали оформления бумаг по всем правилам. Кстати, этот чиновник сказал, что наниматель, имевший с ним дело, был явно уголовной наружности. И он не хотел бы встретиться с ним на улице ночью, – Дороти многозначительно помолчала. Если хочешь знать мое мнение, то основной бизнес этой шайки – либо наркотики, либо оружие, либо девочки. |