|
Я знал, к кому он обращается, и был только рад услужить.
Выпрыгнув из темноты, я обхватил Махони руками сзади, прежде чем он успел вытащить револьвер из заплечной кобуры.
– Сюрприз, – шепнул я полицейскому на ухо.
Махони, надо отдать ему должное, прекрасно знал, как себя вести: он пытался бить меня локтями по ребрам, отдавить мне пальцы ног и ударить пяткой в пах. Но я лишь усилил хватку.
– Отпущу, если пообещаешь вести себя хорошо, – сказал я ему.
Он наклонил голову – еще один классический прием в сложившихся обстоятельствах. Не дожидаясь, когда доблестный страж порядка откинется назад и разобьет мне нос своим толстым черепом, я приподнял его и швырнул на доски копчиком вниз.
Махони схватился за задницу и завыл. А я тем временем наклонился и забрал у него «уравнитель».
– Хо-хо! – хохотнул я, взвешивая в руке короткий кольт-«молнию» Махони. – Весь день хотел заполучить револьвер!
Но в мгновение ока моя рука опустела. Что то мелькнуло в воздухе, меня поразила острая внезапная боль в запястье – и пистолет исчез.
– Тварь ты навозная! – заорал на меня Махони. – Ты всех нас подставил!
Кольт полицейского держал Мастер.
Теперь я понял, почему маленький бу хао дуй так издевался над Махони. Он собирался провернуть с детективом тот же трюк, что и со мной, только, наверное, гораздо грубее. Я испортил ему все удовольствие – и лишил шанса вернуть немного мяньцзы.
Подвязанный жег меня взглядом, словно я наступил на его драгоценные принадлежности.
– Извини, – пожал плечами я и перевел взгляд на его лакея: – Приветик, Чарли. Скучал по мне?
– Не особенно. – Гид смотрел левее меня на Густава и Диану, которые вышли из укрытия вслед за мной. – Лучше бы вы отступились, пока было можно.
Старый печально покосился на Диану.
– Я пытался, – сказал он.
В этот момент Фэт Чой что то быстро забормотал по-китайски. Повернувшись к нему, я увидел, что любитель опиума тычет в нашу сторону длинным костлявым пальцем, в то время как Длиннокосый наставил на нас дерринджер Чаня.
– Фэт Чой хочет знать, кто вы такие, – сообщил Чарли, видимо так и не вышедший из роли переводчика.
– Я ему скажу, – предложила мадам Фонг, после чего издала череду харкающих гортанных звуков. Не знаю, как она нас назвала, но, думаю, в сравнении с ее определением фраза «дьяволы заморские» прозвучала бы комплиментом.
Ее слова ничуть не успокоили Фэт Чоя, скорее наоборот: глаза у него еще больше расширились от страха.
Однако стоявшая за ним Хок Гап, похоже, немного приободрилась от пояснений мадам. Она выпрямилась, оказавшись выше, чем я думал, и на лице у нее мелькнул проблеск надежды – надежды на нас. Теперь я разглядел красоту девушки и впервые увидел сияющие черные глаза, темные, но полные жизни.
– Что сутенерша ему сказала? – спросил Старый у Чарли.
Тот взглянул на Мастера.
Подвязанный безразлично пожал плечами, отвечая на незаданный вопрос. По тому, как он держал револьвер Махони, было сложно понять, куда целится телохранитель Малютки Пита: в нас или в стоящего у нас за спиной Длиннокосого.
– Она назвала вас дураками, которые лезут не в свое дело, – перевел Чарли. – Друзьями доктора Гэ Ву Чаня, которые не понимают, во что ввязались.
– Это слишком мягко, – фыркнула мадам Фонг. – Но неважно. Важно другое: что нам теперь делать с фан квай.
– Кому это «вам»? – спросила Диана. – Что то не похоже, что вы с господином Мастером заодно.
– Может, и нет, но сначала разберемся с вами, – отрезала мадам.
Мастер сказал ей что то по-китайски, и ее спокойствие мгновенно сменилось яростью. |