Изменить размер шрифта - +

     "В  конце  концов, -  подумал  Андре-Луи, - Бог не был знатным
сеньором".



Глава V. СЕНЬОР ДЕ ГАВРИИЯК



     Второй  раз за этот день Андре-Луи отправился в замок. Он быстро
шел  через  деревню, не  обращая  внимания  на  любопытные взгляды и
перешептывания  людей, взволнованных событиями, в которых он играл не
последнюю роль.
     Бенуа, пожилой  слуга, несколько  торжественно  именовавшийся
сенешалем, провел  молодого  человека  в  просторную комнату первого
этажа, которая по традиции называлась библиотекой. С былых времен там
сохранилось  несколько  полок  с запыленными книгами, некогда давшими
название  комнате, но орудия охоты - ружья, рога для пороха, ягдташи,
охотничьи  ножи  -  были  гораздо  более  многочисленны, чем  орудия
познания. Комната  была  обставлена  старинной мебелью резного дуба.
Массивные дубовые балки пересекали беленый потолок.
     Когда  Андре-Луи  вошел, коренастый  сеньор де Гавриияк в явном
беспокойстве  ходил  взад  и  вперед  по  комнате. Он тут же объявил
крестнику, что  ему  уже  сообщили  о  случившемся  в  "Вооруженном
бретонце". Господин  де Керкадью признался, что весть, принесенная в
замок шевалье де Шабрийанном, ошеломила и глубоко опечалила его.
     -  Как  жалко! -  говорил  сеньор де Гавриияк, опустив огромную
голову. -  Как  жалко! Такой достойный молодой человек. О, де Латур
д'Азир  суров, он очень щепетилен и неумолим в таких делах. Возможно,
он и прав. Не знаю. Мне не доводилось убивать человека за то, что его
взгляды  отличаются  от  моих. Собственно, я вообще никого не убивал.
Это  не в моем характере. Случись со мной такое, я бы потерял сон. Но
люди устроены по-разному.
     -  Вопрос  в  том, крестный, -  сказал Андре-Луи, - что теперь
делать?
     Молодой  человек  был  спокоен, даже хладнокровен. хотя и очень
бледен. Бесцветные  глаза  господина  де Керкадью тупо уставились на
Андре-Луи.
     -  Что  делать? Черт  возьми, Андре! Судя  по  тому, что мне
рассказали, де  Вильморен  зашел слишком далеко. Он ударил господина
маркиза.
     - В ответ на откровенную провокацию.
     - На которую он сам вызвал маркиза своими революционными речами.
Голова  бедняги была полна вздором, вычитанным у энциклопедистов. Вот
к  чему  приводит  неумеренное  чтение. Я  никогда не видел в книгах
ничего  хорошего, Андре, и покуда не слыхал, чтобы ученость приводила
к чему-нибудь, кроме беды. Она выбивает человека из колеи, запутывает
его   взгляды, лишает  его  простоты,. необходимой  для  счастья  и
душевного  равновесия. Пусть  этот  прискорбный случай послужит тебе
предостережением, Андре. Ты  тоже  слишком  склонен  к  новомодным
спекуляциям  об изменении общественного устройства. Теперь ты видишь,
к   чему   это  приводит.. Прекрасный, достойный  молодой  человек,
единственная   опора  матери-вдовы, забывает  свое  положение, свой
сыновний  долг  -  все; затевает  ссору, и  его  убивают.
Быстрый переход