Местное население проявляет растущее недовольство – даже энтузиазм, вызванный присоединением Ирака, начал ослабевать. Вы ведь сами видите, каково настроение людей, Клерк, и понимаете обстановку не хуже меня. Они жили под строжайшим контролем на протяжении целого поколения и устали от такой жизни. Ваш президент поступил очень разумно, объявив о начале военных действий раньше нашего друга. Я обратил внимание, что это потрясло народ. Мне нравится ваш президент, да и Сергею Николаевичу тоже, – добавил русский разведчик.
– Это здание находится достаточно близко от дома аятоллы, Иван Сергеевич, – негромко произнёс Чавез, прерывая дружескую беседу и возобновляя обсуждение предстоящей операции. – Всего двести метров, прямая видимость.
– Как относительно сопутствующего ущерба? – спросил Кларк. Для перевода на русский понадобились дополнительные объяснения.
– Вы, американцы, слишком сентиментальны, – улыбнулся резидент, когда он понял вопрос Кларка. Он показался ему забавным.
– Это верно, товарищ Клерк отличается необыкновенной мягкостью характера, – подтвердил Чеков.
* * *
На базе ВВС Холлоумэн в штате Нью‑Мексико восемь лётчиков пришли дать кровь на анализ. Теперь было налажено массовое производство комплектов, предназначенных для тестирования крови на наличие вируса Эбола, и они были доступны всем. Первым делом ими снабдили все авиабазы, так как ВВС могли передислоцировать свои силы быстрее других родов войск. В Альбукерке, недалеко от базы, было зарегистрировано несколько заболеваний, и все пациенты были доставлены в больницу медицинского центра университета Нью‑Мексико, а на самой базе заболели два человека – сержант и его жена. Сержант умер, а женщина умирала. Об этом знал весь персонал базы, и этот случай вызвал ещё большую ярость личного состава, и без того переполненного гневом. Реакция на антитела у всех лётчиков оказалась отрицательной, и охватившая их по этому поводу радость не была просто обычным чувством облегчения. Лётчики поняли, что теперь они не останутся пассивными наблюдателями, а постараются активно участвовать в боевых действиях в Персидском заливе. Следом такой же проверке подверглись члены наземных команд. Их тоже признали здоровыми. Все тут же отправились к самолётам. Половина пилотов поднялись в кабины своих «ночных ястребов» F‑117[128]. Остальные вместе с командами наземного обслуживания разместились в транспортных самолётах‑заправщиках КС‑10 и приготовились к продолжительному перелёту в Саудовскую Аравию.
По каналам связи ВВС во все авиабазы поступала информация о том, что 366‑е авиакрыло и F‑16, прилетевшие из Израиля, добились заметных успехов. Теперь многим хотелось разделить славу своих коллег, и персонал Холлоумэна – как мужчины, так и женщины – будет во главе второй волны, которая направится в зону боевых действий.
* * *
– Неужели он совсем обезумел? – спросил русский дипломат своего иранского знакомого. На долю сотрудников службы внешней разведки России выпала самая опасная – или, точнее, самая деликатная – часть операции.
– Вы не должны так говорить о главе нашего государства, – возразил его спутник, чиновник Министерства иностранных дел, с которым он шёл по улице.
– Отлично, тогда скажите, сознаёт ли ваш учёный святой, что значит прибегнуть к оружию массового поражения? – поинтересовался русский. Оба понимали, что аятолла, разумеется, не отдаёт себе отчёта в этом. Уже более полувека ни одно государство в мире не совершало подобного преступления.
– Возможно, он просто ошибся в своих расчётах, – признался иранский дипломат.
– Неужели? – Русский разведчик на мгновение задумался. |