..
- Он не виновен. Вы знаете настоящего убийцу и изобличите его! Браво!
Пуаро вздохнул.
- У вас все делается слишком быстро! Убийцу я пока что ищу... и, когда я его найду, мне еще придется доказывать, что именно он совершил преступление!
- Мужчины не оперативны!.. Я быстро бы нашла преступника! Это, наверное, кто-то из местных? Дайте мне сорок восемь часов, и я его найду! Существует женская интуиция... и как раз ее вам не хватает. В деле Шартоны я правильно разобралась... Не так ли?
Проявляя галантность, Пуаро не стал напоминать миссис Оливер о том, что она обвинила одного за другим "сколько человек, прежде чем обнаружить подлинного преступника, да и к тому же сделала это после Пуаро. Он собирался ответить ей, когда из виллы донесся мужской голос:
- Хелло! Это миссис Оливер?
- Да, это я.
Затем миссис Оливер тихо сказала Пуаро:
- Не беспокойтесь, дорогой друг, я не буду говорить лишнего.
- Да сохрани вас бог! - возразил он. - Я не прошу вас быть сдержанной. Наоборот!
Робин Апуард бегом спустился по аллее и открыл решетку. Он был без головного убора и одет с нарочитой небрежностью - в поношенную куртку из твида и старые серые фланелевые брюки. Если бы не начинающаяся полнота, его можно было бы принять за спортсмена. Он прижал к груди писательницу, называя ее Ариадной, а затем, отстранившись и положив руки ей на плечи, заявил, что у него возникла чудесная идея относительно второго акта.
- Посмотрим, - сказала миссис Оливер без всякого энтузиазма. - Разрешите представить вам мистера Эркюля Пуаро.
Робин Апуард пожал руку сыщику, а затем вернулся к миссис Оливер.
- У вас есть багаж?
- Он в машине.
Это было два чемодана, которыми занялся сам Робин.
- В нашем доме практически нет слуг, - объяснил он. - Есть только старая Дженет, и приходится ее щадить!
Направляясь к вилле, он бросил через плечо:
- Пойдемте выпьем чего-нибудь!
Приглашение было адресовано Пуаро, находившемуся еще около машины вместе с миссис Оливер, которая брала с переднего сиденья сумочку, книгу и пару старых туфель.
- Значит, вы, действительно, не требуете от меня, чтобы я не болтала? - спросила она тихо Пуаро.
- Чем меньше вы будете сдерживаться, тем лучше!
- Странный метод, - заметила она. - Лично я действовала бы иначе. Но в конце концов это ваше дело!
Робин кричал им из виллы:
- Идите скорее! Мадре <Мать (итал.)> умирает от нетерпения! Миссис Оливер быстро направилась к вилле. Пуаро следовал за ней.
Строительство "Лэбернамз" обошлось, очевидно, очень дорого, но зато вилла была великолепной. Лаура Апуард, сидящая в кресле на колесиках у камина гостиной, встретила гостей очаровательной улыбкой. Это была шестидесятилетняя женщина с седеющими волосами и энергичным подбородком.
- Рада с вами познакомиться, миссис Оливер, - сказала она. - Представляю, что вам невыносимы разговоры о ваших книгах, но я все же хочу, чтобы вы знали: вот уже многие годы это мое утешение, особенно с тех пор, как я стала инвалидом.
Миссис Оливер покраснела от смущения, поблагодарила и поспешила представить Пуаро.
- Мистер Пуаро, - добавила она, - мой старый друг. |