Изменить размер шрифта - +
По чистейшей случайности мы с ним встретились у вашей двери...
     Миссис Апуард протянула ,руку Пуаро, а затем позвала:
     - Робин!
     - Да, мадре?
     - Дай нам что-нибудь выпить!.. А где сигареты?
     - Они на столе.
     Миссис Апуард повернулась к Пуаро.
     - Вы тоже пишете, мистер Пуаро? Ей ответила миссис Оливер:
     - Ах, нет!.. Мистер Пуаро - сыщик... Своего рода Шерлок Холмс. Понимаете? Отпечатки, пепел от сигареты, запутанные следы - вот его стихия... И он приехал сюда расследовать одно убийство...
     Слышно было, как разбился стакан.
     - Осторожнее, Робин! - произнесла миссис Апуард.
     - Значит, Морин Саммерхейз была права, - сказал Робин, хлопоча около столика. - Она мне говорила, что в наших краях появился сыщик. Правда, ей это показалось очень странным, но, видно, дело серьезное?
     - Естественно, - заявила миссис Оливер. - Ведь где-то здесь бродит убийца.
     - Вот как! А не будет ли нескромным спросить, кого он убил?
     - Никакой нескромности тут нет, - сказал Пуаро. - Преступление вам известно...
     - Речь идет о той старой прислуге, которую убили несколько месяцев тому назад, - уточнила миссис Оливер. - Ее звали миссис Мак... не знаю, как дальше...
     Робин Апуард не скрывал своего разочарования.
     - Миссис Мак-Джинти?.. Но ведь это дело завершено!
     - Никоим образом! - возразила миссис Оливер. - Осудили невиновного, и он будет повешен, если мистер Пуаро, пока еще есть время, не найдет настоящего убийцу. Чрезвычайно интересно!
     Робин подавал стаканы.
     - Это тебе, мадре.
     - Спасибо, мой мальчик.
     Пуаро нахмурил брови. Он взял стакан, протянутый Робином. Миссис Оливер последовала его примеру.
     - Мы выпьем... за преступление! - сказал Робин. Осушив стакан, он продолжал:
     - Она работала здесь.
     - Миссис Мак-Джинти? - переспросила миссис Оливер.
     - Да. Правда, мадре?
     - Вернее, приходила к нам раз в неделю.
     - И иногда во второй половине дня.
     - Она была хорошей прислугой?
     - Перебарщивала со своей чистотой, - ответил Робин. - У нее была мания все чистить и всюду наводить порядок. После ее уборки ничего нельзя было найти!
     - Мой дорогой мальчик, - произнесла миссис Апуард, - если бы в таком небольшом доме, как наш, вещи не ставили бы на место, ты скоро не смог бы передвигаться!
     - Я знаю, мадре. Только я не могу работать, если перекладывают мои вещи! Я не нахожу своих записей!
     Миссис Апуард вздохнула.
     - Ах, как я жалею, что не могу передвигаться... У нас очень преданная старая служанка, но она может только немного готовить - большего от нее нельзя потребовать...
     - Какое у вас заболевание? - спросила миссис Оливер. - Артрит?
     - Что-то в этом роде. Боюсь, скоро мне придется постоянно держать медицинскую сестру. Это ужасно!.. Я ведь так люблю ни от кого не зависеть!
     - Послушай, мадре! Зачем раньше времени волноваться?
     Миссис Апуард нежно улыбнулась своему сыну.
Быстрый переход