Он сказал, что вернется сюда к обеду. А Цзяо Тай проводил Чжу Даюаня домой и потом присоединился к нам в доме Ланя.
Три удара в бронзовый гонг разнеслись по управе.
Судья Ди сказал, нахмурившись:
— Начинается вечернее заседание. Я вызвал госпожу Лу, вдову, муж которой умер при странных обстоятельствах. Думаю, после нескольких обычных вопросов ее можно будет отпустить, и надеюсь, что во время заседания не возникнет никаких сложностей. Должен сказать вам, что сегодня днем я сделал важное открытие в доме Бань Фэна. Возможно, оно позволит раскрыть совершенное там грязное преступление!
Трое помощников засыпали его вопросами, но судья остановил их поднятием руки.
— После заседания, когда вернется Хун, — сказал он, — я изложу вам свою теорию.
Он поднялся и с помощью Дао Ганя быстро облачился в официальные одежды.
Судья обнаружил, что в зале заседаний вновь собралось много народа; все стремились услышать последние новости об убийстве Лань Даогуя.
Открыв заседание, судья объявил, что расследование дела об отравлении боксера успешно продолжается и что суд располагает некоторой важной информацией.
Затем он заполнил бланк для смотрителя тюрьмы. Собравшиеся загудели, когда увидели, как госпожа Го вводит вдову Лу. Начальник стражи подвел ее к столу, а госпожа Го удалилась.
Судья Ди заметил, что госпожа Лу привела себя в порядок. На лицо ее были умеренно наложены румяна, а брови тщательно подведены.
В простом темно-коричневом халате на подкладке она выглядела очень привлекательной, но румяна не могли скрыть жестких очертаний ее маленького рта. Прежде чем опуститься на колени на каменный пол, она метнула на судью быстрый взгляд, но не подала виду, что узнала его.
— Назовите свое имя и профессию! — приказал судья Ди.
— Меня зовут Лу, урожденная Чэнь, я вдова, — сказала она сдержанно. — Я управляю лавкой бумажных изделий покойного мужа Лу Мина.
После того как ее слова были должным образом записаны, судья сказал:
— Я намеревался просить у вас разъяснений относительно смерти вашего мужа и вызвал для того, чтобы вы ответили на несколько простых вопросов. Поскольку вы отказались прийти добровольно, мне пришлось выдать ордер, и сейчас я допрошу вас здесь, в суде.
— Смерть моего мужа, — холодно произнесла госпожа Лу, — произошла до того, как ваша честь заняли эту должность, и она была по всем правилам зарегистрирована вашим предшественником. Я не пойму, на каких основаниях ваша честь намеревается вновь возбуждать это дело, ведь, насколько известно, никакого обвинения против кого-либо в суде выдвинуто не было.
Судья Ди подумал, что это умная и красноречивая женщина. Он отрывисто сказал:
— Суд считает необходимым проверить некоторые записи, сделанные судебным врачом о болезни вашего покойного мужа.
Госпожа Лу внезапно вскочила и, обернувшись к публике, закричала:
— Можно ли позволять горбуну клеветать на честную вдову? Ведь всем известно, что человек с изуродованным телом обладает и искалеченным нравом!
Судья Ди ударил молотком по столу и сердито воскликнул:
— Не смей оскорблять чиновника этого суда, женщина!
— Какой это суд! — с презрением сказала госпожа Лу. — Разве не вы, судья, в чужом обличье приходили вчера вечером ко мне домой? А когда я не впустила вас, разве вы не послали за мной сегодня, чтобы без ордера или какой-либо другой бумаги привести сюда?
Судья побелел от гнева, но все же взял себя в руки и произнес монотонным голосом:
— Эта женщина обвиняется в оскорблении суда и получит пятьдесят ударов кнутом!
По толпе пронесся рокот, было очевидно, что присутствующим это не понравилось. |