Изменить размер шрифта - +
Вскоре они сняли тяжелую крышку и опустили ее на землю. Они прикрыли рты и носы шейными платками и вынули труп из гроба вместе с толстой циновкой и положили его перед столом. Несколько присутствующих, которые, стремясь ничего не пропустить, подошли слишком близко, сразу отшатнулись. Запах и вид трупа вызывали тошноту.

Го установил две вазы с курящимися благовониями по обе стороны от трупа, прикрыл лицо вуалью из тонкой парчи и заменил толстые рукавицы тонкими кожаными перчатками. Потом он посмотрел на судью, ожидая знака приступить к обследованию.

Судья Ди заполнил официальный бланк, потом сказал могильщику:

— Прежде чем начать осмотр, я хочу услышать ваше заявление о том, как вы вскрыли могилу.

— Согласно указаниям вашей чести, — почтительно сказал могильщик, — вскоре после полудня я, ничтожный, с двумя помощниками вскрыл захоронение торговца Лу Мина. Мы обнаружили там каменную плиту, закрывавшую могилу, точно в том положении, в каком оставили ее пять месяцев назад.

Судья кивнул и подал знак врачу. Го протер труп полотенцем, смоченным горячей водой, и тщательно осмотрел его. Все следили за ним в напряженном молчании.

Закончив осмотр с одной стороны, он перевернул тело на спину и начал осматривать затылок. Он потрогал пальцем основание черепа, потом перешел к осмотру спины. Судья Ди побледнел.

Наконец Го поднялся и повернулся к судье, чтобы доложить о результатах.

— Внешний осмотр тела, — сказал он, — показывает, что нет никаких следов, доказывающих, что этот человек умер насильственной смертью.

Присутствующие разразились криками: «Судья солгал! Освободите женщину!» Но стоявшие впереди призвали тех, кто был у них за спиной, успокоиться и выслушать окончательное заключение врача.

— Поэтому, — продолжил Го, — прошу разрешения вашей чести начать внутреннее обследование, чтобы проверить, не был ли применен яд.

Прежде чем судья успел ответить, госпожа Лу завопила:

— Не хватит ли этого? Неужели бедный покойник будет подвергаться дальнейшему унижению?

— Пусть этот чиновник затянет петлю на собственной шее, госпожа Лу! — выкрикнул какой-то мужчина в переднем ряду. — Мы знаем, что вы невиновны!

Госпожа Лу хотела крикнуть еще что-то, но судья уже подал знак врачу, и стоящие рядом с ней зашикали, чтобы она замолчала.

Го долго осматривал труп, зондируя его пластинкой из полированного серебра и тщательно изучая торчащие кости.

Поднявшись, он недоуменно посмотрел на судью. На заполненном людьми кладбище воцарилась тишина. Поколебавшись, Го сказал:

— Должен доложить, что не обнаружено никаких следов применения яда. Насколько я могу судить, этот человек умер естественной смертью.

Госпожа Лу что-то выкрикнула, но ее голос потонул в сердитых криках толпы. Народ начал теснить стражников. Те, что были в первых рядах, кричали:

— Убить чиновного пса! Он осквернил могилу!

Судья встал и обошел стол, встав перед ним. Ма Жун и Цзяо Тай подскочили к нему, но он резко оттолкнул их.

Увидев выражение лица судьи, люди в переднем ряду невольно отступили и замолчали. Стоявшие за ними прекратили кричать, чтобы услышать, что скажет судья.

Засунув руки в рукава, судья Ди громогласно объявил:

— Я сказал, что подам в отставку, и сделаю это! Но не раньше, чем проверю еще одну вещь. Напоминаю вам, что пока еще я остаюсь здешним судьей. Вы можете убить меня, если хотите, но помните, что в этом случае вы будете считаться бунтовщиками, восставшими против имперского правительства, и ответите за это в полной мере! Решайте, я перед вами!

Толпа с трепетом посмотрела на внушительную фигуру и заколебалась.

Судья Ди быстро продолжил:

— Если здесь есть цеховые мастера, пусть выйдут вперед, чтобы я доверил им вторичное захоронение трупа.

Быстрый переход