Госпожа Лу внезапно выкрикнула:
— Какое право имеет судья, уходящий в отставку, проводить заседания?
В толпе раздался недовольный ропот.
— Это заседание, — продолжал судья, не обращая на это внимания, — должно доказать, что торговец бумажными изделиями Лу Мин был подло убит. Могильщик, вскройте гроб!
Госпожа Лу поднялась на угол помоста и завопила:
— Неужели мы позволим этому чиновному псу снова осквернять труп моего мужа?
Толпа заволновалась. Со всех сторон послышались крики: «Долой этого судью!» Ма Жун и Цзяо Тай опустили руки на рукояти мечей, скрытых под складками халатов. Люди в передних рядах начали теснить стражников.
Злобный блеск появился в глазах госпожи Лу. Она ликовала. Дикая татарская кровь в ее жилах закипела в предвкушении предстоящего насилия и кровопролития. Она подняла руку, и люди остановились при виде ее торжественной позы. Грудь ее тяжело вздымалась, она показала на судью и начала говорить:
— Этот чиновный пес, этот…
Когда она сделала глубокий вдох, судья Ди внезапно произнес невозмутимым голосом:
— Подумай о своей войлочной обуви, женщина!
Госпожа Лу вскрикнула, нагнулась и взглянула на свою обувь. Когда она выпрямилась, судья Ди впервые увидел в ее глазах подлинный страх. Неожиданно для себя он обнаружил, что сказал об этом вслух. Стоявшие в первых рядах быстро передали это неожиданное замечание судьи тем, кто был за ними. Госпожа Лу взяла себя в руки и посмотрела на толпу, лихорадочно подыскивая нужные слова. Из толпы доносился гул голосов. «Что он сказал?» — нетерпеливо кричали стоявшие в конце зала. Когда госпожа Лу начала говорить, ее голос заглушили удары молотков могильщиков. С помощью Дао Ганя могильщик быстро снял крышку гроба и опустил ее на пол.
— Сейчас вы узнаете ответ! — громогласно объявил судья.
— Не верьте ему, он… — начала госпожа Лу, но остановилась, увидев, что все внимание толпы сосредоточено на трупе, который вынули из гроба и положили на тростниковую циновку. Она прислонилась к столу и устремила взор на ужасные останки.
Судья ударил молотком по столу и сказал:
— Судебный врач сейчас осмотрит только голову трупа. Он должен обратить особое внимание на макушку и поискать в волосах.
Когда Го присел на корточки, в переполненном зале воцарилось молчание. Слышны были только приглушенные крики, доносившиеся с улицы.
Внезапно Го выпрямился с озабоченным лицом. Он хрипло выдавил:
— Докладываю, вашей чести, что среди волос я обнаружил маленький кусочек железа. Похоже, это шляпка гвоздя.
Госпожа Лу взяла себя в руки.
— Это подстроено! — закричала она. — Гроб открывали!
Но теперь уже присутствующих охватило любопытство. Кряжистый мясник в первом ряду крикнул:
— Глава нашей гильдии лично запечатывал гробницу. Замолчи, женщина, мы хотим узнать, в чем дело!
— Подтвердите свои показания! — приказал судья, обращаясь к Го.
Судебный врач достал из рукава щипчики. Госпожа Лу бросилась на него, но начальник стражи схватил ее. Она стала вырываться, как дикая кошка. Го в это время извлек из черепа длинный гвоздь. Он поднял его, показал толпе, потом положил на стол перед судьей.
Госпожа Лу сразу сникла. Когда начальник стражи отпустил ее, она, шатаясь, подошла к столику писца и встала там с поникшей головой и опираясь о край стола.
Зрители в первом ряду сообщили стоявшим позади о том, что увидели. Люди шумно загалдели, некоторые выбежали из зала, чтобы сообщить новость оставшимся на улице.
Судья ударил молотком по столу. Когда шум стих, он обратился к госпоже Лу:
— Признаётесь ли вы в том, что убили своего мужа, вбив ему гвоздь в голову?
Тело госпожи Лу содрогнулось, и, откинув прядь волос со лба, она сказала бесцветным голосом:
— Признаюсь. |