Какие же у меня плохие глаза, а ведь я совсем не стар!
- Сир, - бесцеремонно прервал его Жуаез, - свалка происходит потому,
что отряд лучников оттесняет толпу. Наверное, ведут осужденного.
- Как это лестно для королей, - сказала Екатерина, - присутствовать при
четвертовании человека, у которого течет в жилах капля королевской крови.
Произнося эти слова, она не спускала глаз с королевы Луизы.
- О государыня, простите, пощадите меня, - вскричала молодая королева с
отчаянием, которое она тщетно пыталась скрыть. - Нет, это чудовище не
принадлежит к моей семье, и вы не хотели сказать, что я с ним в родстве.
- Конечно, нет, - сказал король. - Я уверен, что моя мать не имела
этого в виду.
- Однако же, - едко произнесла Екатерина, - он сродни Лотарингскому
дому, а лотарингцы ваши родичи, сударыня. Я, по крайней мере, так полагаю.
Значит, этот Сальсед имеет к вам некоторое отношение, и даже довольно
близкое.
- То есть, - прервал Жуаез, охваченный благородным негодованием (оно
было характерной чертой его натуры и проявлялось при всех обстоятельствах,
кем бы ни был тот, кто его вызвал), то есть он имеет отношение к господину
де Гизу, но не к королеве Франции.
- Ах, вы здесь, господин де Жуаез? - протянула Екатерина невыразимо
высокомерным тоном, платя унижением за свою досаду. - Вы здесь? А я вас и
не заметила.
- Да, я здесь, не столько даже по доброй воле, сколько по приказу
короля, государыня, - ответил Жуаез, устремив на Генриха вопросительный
взгляд. - Не такое уж это приятное зрелище - четвертование человека, -
чтобы я на него явился, если бы не был к этому вынужден.
- Жуаез прав, государыня, - сказал Генрих, - речь сейчас идет не о
Лотарингском доме, не о Гизах и - главное - отнюдь не о королеве. Речь
идет о том, что будет разделен на четыре куска господин де Сальсед,
преступник, намеревавшийся умертвить моего брата.
- Мне сегодня что-то не везет, - сказала Екатерина, внезапно уступая,
что было у нее самым ловким тактическим ходом, - до слез обидела свою дочь
и - да простит мне бог, - кажется, насмешила господина де Жуаеза.
- Ах, ваше величество, - вскричала Луиза, хватаясь за руки Екатерины, -
возможно ли, что вы так неправильно поняли мое огорчение!
- И усомнились в моем глубочайшем почтении, - добавил Анн де Жуаез,
склоняясь над ручкой королевского кресла.
- Да, правда, правда, - ответила Екатерина, пуская последнюю стрелу в
сердце своей невестки. - Я сама должна была понять, дитя мое, как тягостно
для вас, когда раскрываются заговоры ваших лотарингских родичей. Хоть вы
тут и ни при чем, но не можете не страдать от этого родства.
- Ах, это-то, пожалуй, верно, матушка, - сказал король, стараясь
примирить всех. - На этот раз мы наконец-то можем не сомневаться в
причастности господ де Гиз к этому заговору.
- Но, сир, - прервала его Луиза Лотарингская смелее, чем прежде, - ваше
величество отлично знаете, что, став королевой Франции, я оставила всех
своих родичей далеко внизу, у подножия трона. |