Изменить размер шрифта - +
Но что впоследствии сын, забыв об этой смерти или
же, вернее, пожертвовав ненавистью ради того честолюбия, к которому  народ
всегда питает сочувствие, сын, говорим мы, вступил в сговор с  Испанией  и
Гизами  для  того,  чтобы  воспрепятствовать  намечавшемуся  воцарению  во
Фландрии столь ненавистного французам герцога Анжуйского.
   Упоминали о его связях с База  и  Балуеном,  предполагаемыми  главарями
заговора, едва не стоившего жизни  герцогу  Франсуа,  брату  Генриха  III.
Рассказывали, какую изворотливость проявил в этом деле  Сальсед,  стараясь
избежать колеса, виселицы и костра, на  которых  еще  дымилась  кровь  его
сообщников. Он один, сделав признания, по  словам  лотарингцев,  лживые  и
весьма искусные, так соблазнил судей, что, рассчитывая узнать еще  больше,
герцог Анжуйский решил временно пощадить его и отправил во Францию, вместо
того чтобы обезглавить в Антверпене  или  Брюсселе.  Правда,  результат  в
конце концов оказался тот же; но Сальсед рассчитывал, что по дороге  туда,
где ему предстояло сделать новые разоблачения, он будет освобожден  своими
сторонниками. На свою беду, он просчитался: г-н де Белльевр, которому была
поручена охрана  драгоценного  узника,  так  хорошо  стерег  его,  что  ни
испанцы, ни лотарингцы, ни сторонники Лиги  [для  борьбы  с  протестантами
Генрих Гиз организовал в 1576 г. католическую лигу, союз; сторонников Лиги
называли лигистами] не смогли приблизиться  к  нему  на  расстояние  одной
мили.
   В тюрьме  Сальсед  надеялся.  Надеялся  в  застенке,  где  его  пытали,
продолжал надеяться на повозке, в которой везли  его  к  месту  казни,  не
терял надежды даже на эшафоте. Нельзя сказать, что ему не хватало мужества
или силы примириться с неизбежным. Но он был одним из  тех  жизнеспособных
людей, которые  защищаются  до  последнего  вздоха  с  таким  упорством  и
стойкостью, каких не хватает душевным силам натур менее цельных.
   Королю, как и всему народу, ясно было, о чем именно  неотступно  думает
Сальсед.
   Екатерина со своей  стороны  тревожно  следила  за  малейшим  движением
злосчастного молодого человека. Но она находилась слишком далеко от  него,
чтобы улавливать направление его взглядов и замечать их непрестанную игру.
   При появлении осужденного толпа, как  по  волшебству,  разместилась  на
площади ярусами: мужчины, женщины, дети  располагались  друг  над  другом.
Каждый раз как над этим  волнующимся  морем  возникала  новая  голова,  ее
тотчас же отмечало бдительное око Сальседа: в одну секунду он мог заметить
столько, сколько другие обозрели бы лишь  за  час.  Время,  ставшее  вдруг
столь драгоценным, в десять, даже во сто раз  обострило  его  возбужденное
сознание.
   Устремив на новое, незнакомое лицо  взгляд,  подобный  молнии,  Сальсед
затем снова мрачнел и переносил все свое  внимание  куда-нибудь  в  другое
место.
   Однако палач уже завладел им и теперь  привязывал  к  эшафоту  в  самом
центре его, охватив веревкой посередине туловища.
   По знаку, данному мэтром Таншоном,  лейтенантом  короткой  мантии  [так
назывался судейский чиновник,  потому  что  по  должности  ему  полагалась
мантия  более  короткая,  чем  у  других],   распоряжавшимся   приведением
приговора  в  исполнение,  два  лучника,  пробиваясь  через   толпу,   уже
направились за лошадьми.
Быстрый переход