Изменить размер шрифта - +

   По знаку, данному мэтром Таншоном,  лейтенантом  короткой  мантии  [так
назывался судейский чиновник,  потому  что  по  должности  ему  полагалась
мантия  более  короткая,  чем  у  других],   распоряжавшимся   приведением
приговора  в  исполнение,  два  лучника,  пробиваясь  через   толпу,   уже
направились за лошадьми.
   При других обстоятельствах, направляйся они по другому делу, лучники  и
шагу не смогли бы ступить в этой гуще народа. Но толпа знала, за чем  идут
лучники, она расступилась,  давала  дорогу,  как  в  переполненном  театре
всегда освобождают место для актеров, исполняющих важные роли.
   В ту же самую минуту у дверей королевской ложи послышался какой-то шум,
и служитель, приподняв  завесу,  доложил  их  величествам,  что  президент
парламента Бриссон [Бриссон (Барнабэ) (1531-1591) -  президент  парижского
парламента  -  высшей  судебной  инстанции,  автор  сборника   юридических
документов - "Кодекс Генриха III" (1587)] и четверо советников, из которых
один был докладчиком по процессу, ходатайствуют о чести побеседовать  одну
минутку с королем по поводу казни.
   - Отлично, - сказал король.
   Обернувшись к Екатерине, он добавил:
   - Ну вот, матушка, теперь вы будете довольны.
   В знак одобрения Екатерина слегка кивнула головой.
   - Сир, прошу вас об одной милости, - обратился к королю Жуаез.
   - Говори, Жуаез, - ответил король, - и если ты просишь милости  не  для
осужденного...
   - Будьте покойны, сир.
   - Я слушаю.
   - Сир, имеется одна вещь, которой не переносят глаза моего брата,  а  в
особенности мои: это красные  и  черные  одеяния  [имеются  в  виду  члены
парламента - судебного органа, которых  родовая  аристократия  подчеркнуто
презирала]. Пусть  же  ваше  величество  по  доброте  своей  разрешит  нам
удалиться.
   - Как, вас столь мало волнуют мои  дела,  господин  де  Жуаез,  что  вы
хотите уйти от меня в такой момент?! - вскричал Генрих.
   - Не извольте так думать, сир, все,  что  касается  вашего  величества,
меня глубоко затрагивает. Но натура моя очень жалкая, слабая женщина и  то
сильнее меня. Как увижу казнь,  так  потом  целую  неделю  болен.  А  ведь
теперь, когда мой брат, не знаю уж почему, перестал  смеяться,  при  дворе
смеюсь я один: сами посудите, во что превратится несчастный  Лувр,  и  без
того такой унылый,  если  благодаря  мне  станет  еще  мрачней?  А  потому
смилуйтесь, сир...
   - Ты хочешь покинуть меня, Анн? - спросил  Генрих  голосом,  в  котором
звучала невыразимая печаль.
   - Ей-богу же, сир, вы чересчур требовательны; казнь на Гревской площади
- это для вас и мщение и зрелище, да еще какое! В противоположность мне вы
такие зрелища очень любите. Но мщения и зрелища вам мало,  вы  еще  хотите
наслаждаться слабодушием ваших друзей.
   - Останься, Жуаез, останься. Увидишь, как это интересно.
   - Не сомневаюсь. Боюсь даже, как уже докладывал вашему величеству,  что
станет чересчур интересно, и я  уже  не  смогу  этого  выдержать.
Быстрый переход