Изменить размер шрифта - +

   - Король, - прошептал Карменж.
   - Тихо, - сказал Луаньяк. - Вы явились сюда,  чтобы  повиноваться,  так
повинуйтесь же.  А  пока  -  вот  письменный  приказ,  который  я  попрошу
прочитать вас вслух, господин Эрнотон.
   Эрнотон медленно  развернул  пергамент,  протянутый  ему  Луаньяком,  и
громко прочитал:

   "Приказываю господину де Луаньяку принять командование над сорока пятью
дворянами, которых я вызвал в Париж с согласия его величества.
   Ногаре де Ла Валетт, герцог д'Эпернон.

   Все, пьяные или протрезвевшие,  низко  склонились.  Только  выпрямиться
удалось не всем одинаково быстро.
   - Итак, вы меня выслушали, - сказал г-н де Луаньяк, - следовать за мной
надо немедленно. Ваши вещи и прибывшие с  вами  люди  останутся  здесь,  у
мэтра Фурнишона. Он о них позаботится, а впоследствии я  за  ними  пришлю.
Пока все, собирайтесь поскорее: лодки ждут.
   - Лодки? - повторили гасконцы. - Мы, значит, поедем по воде?
   И они стали переглядываться с жадным любопытством.
   - Разумеется, - сказал Луаньяк, - по воде. Чтобы попасть в  Лувр,  надо
переплыть реку.
   - В Лувр! В Лувр! - радостно бормотали гасконцы. - Черти полосатые!  Мы
отправляемся в Лувр?
   Луаньяк вышел из-за  стола  и  пропустил  мимо  себя  всех  сорок  пять
гасконцев, считая их, словно баранов. Затем  он  повел  их  по  улицам  до
Нельской башни.
   Там находились три большие  барки.  На  каждую  погрузилось  пятнадцать
пассажиров, и барки тотчас же отплыли.
   - Что же, черт побери, будем мы делать  в  Лувре?  -  размышляли  самые
бесстрашные: холод на реке протрезвил их,  к  тому  же  они  были  большей
частью неважно одеты.
   - Вот бы мне сейчас мою кирасу! - прошептал Пертинакс де Монкрабо.



10. СКУПЩИК КИРАС

   Пертинакс с полным основанием жалел о своей отсутствующей  кирасе,  ибо
как раз в это самое время он, через посредство своего странного слуги, так
фамильярно обращавшегося к господину, лишился ее навсегда.
   Действительно, едва только г-жа Фурнишон  произнесла  магические  слова
"десять экю", как лакей Пертинакса устремился за торговцем.
   Было уже темно, да и скупщик железного  лома,  видимо,  торопился,  ибо
когда Самюэль вышел  из  гостиницы,  он  уже  удалился  от  нее  шагов  на
тридцать.
   Лакею пришлось поэтому окликнуть торговца.
   Тот с некоторым опасением обернулся, устремляя пронзительный взгляд  на
приближавшегося к нему человека. Но, видя, что в руках у  него  подходящий
товар, он остановился.
   - Чего вы хотите, друг мой? - спросил он.
   - Да, черт побери, - сказал слуга, хитро подмигнув, - хотел бы  сделать
с вами одно дельце.
   - Ну, так давайте поскорее.
   - Вы торопитесь?
   - Да.
   - Дадите же вы мне перевести дух, черт побери!
   - Разумеется, но переводите дух побыстрее, меня ждут.
   Ясно было, что торговец еще не вполне доверяет лакею.
   - Когда вы увидите, что я вам принес,  -  сказал  тот,  -  вы,  будучи,
по-видимому, знатоком, не станете пороть горячку.
Быстрый переход