Изменить размер шрифта - +

Он не стал долго ждать и грубо вошел в нее. Его мощные движения заставили ее уткнуться лицом в лестницу, а один локоть задел кокосовый торт и испачкался в посыпке. Он ничего не заметил или сделал вид, что не заметил, шумно дыша и прижимая ее всем своим весом. Завершение было бурным, одновременным и таким неистовым, что оба едва могли отдышаться.

– Проклятие, – прошептала она, щекой прижимаясь к ковру на лестнице, поправляя разлохмаченные волосы.

– Согласен. Мне тоже все это не нравится, – проговорил он.

– Нам надо остановиться.

В ответ он рассмеялся.

– Вот мы только что и остановились.

Он схватил одну из салфеток, что нес, и кинул ей на спину. Затем сел на лестницу и хмуро уставился вниз.

– Тебе не стоит разговаривать со мной таким то ном, – заметила она, садясь между тортом и лимонадом. – Обижаться, словно ребенок, тоже не надо. Ты более знаком с чувственными наслаждениями, чем я.

– Ты не права, – коротко ответил он.

– А судя по слухам, это именно так.

Он тяжело посмотрел на нее через плечо.

– Мисс Аттенборо, если вы заметили, мы занимались не обыкновенным сексом.

– Да, – подтвердила Джо.

Его взгляд стал пристальным, губы медленно растянулись в улыбке. Он потянулся и смахнул посыпку от торта с ее локтя.

– Прости меня, ты не виновата. – Он слизал посыпку с пальца. – Мисс Аттенборо, вы – самая не обычная женщина!

– Теперь, после того, что случилось между нами, ты можешь звать меня Джо. Если, конечно, не хочешь изобразить какое то подобие пристойности.

– Прости меня и за это… Джо. Ты все еще голодна?

– Да.

Он улыбнулся, думая, что женщина, которой он одержим, имеет здравое логическое мышление.

– В самом деле, почему бы не поесть? Я принесу еду. Иди и поудобнее размещайся на кровати.

– Мне так хорошо… но я хочу есть. Он поднялся.

– Только после вас, – вежливо заявил он, словно оба не были обнаженными на лестнице его собственного дома. – Кстати, чуть не забыл поблагодарить тебя.

– С радостью приму твою благодарность. Спасибо тебе, Флинн!

– Пожалуйста.

Сидя на кровати и поглощая угощения, запивая их лимонадом, они время от времени обменивались нежными поцелуями. Разговор шел о вещах, совершенно не связанных с сексом, например, о художниках, которые им нравились, о книгах, пьесах или лошадях, а также о тех людях, кто вызывал у них смех, а кто – нет. Их больше не беспокоила одержимость друг другом, больше не требовалось делать выбор между благоразумием и желаниями – теперь они полностью наслаждались обществом друг друга.

Внимание Джо привлекла старинная японская книга Утамаро о чудесах любви, принадлежавшая Флинну и датированная 1660 годом. Цветные рисунки наглядно показывали сорок восемь позиций любви, о которых говорил Флинн и которые завораживали своей необычностью.

Когда они закончили трапезу и их тела отдохнули, они неистово и с чувством необыкновенного удовольствия воссоздали в реальности многие позиции из просмотренной книги.

 

Глава 11

 

Проснувшись на рассвете, Флинн осторожно встал с постели. Джо еще крепко спала, и если бы не дело чести, он, несомненно, последовал бы ее примеру. Он на скорую руку умылся, оделся и пошел к Хэзарду. Зайдя в дом через боковой вход, он приветствовал немногочисленную прислугу наверху и направился прямо в офис Хэзарда, расположенный в задней части дома. Хэзард слыл ранней пташкой; кто имел с ним дело, знали его привычки. Стоя перед закрытой дверью, Флинн провел рукой по все еще влажным волосам, поправил рукава рубашки и пожалел, что не побрызгал себя одеколоном – аромат секса невозможно было не почувствовать.

Быстрый переход