Изменить размер шрифта - +
Добропорядочные французские купцы испанских вод избегали, а значит, это в лучшем случае военные. А в худшем - пираты. Хотя, в этих варварских местах отличить первых от вторых при встрече в открытом море было мудрено: все были хороши, особенно если начальство далеко. Но порты у встреченных французов были закрыты, а это внушало некоторую надежду на благоприятный исход.

     Во всяком случае, капитан английского брига на это крепко надеялся. А зря. Видимо, он действительно был в этих водах новичком. Потому что если бы пираты заранее знали, каков его груз...

     У Галки при виде английского капитана сразу возникли стойкие ассоциации с героями детективов Конан Дойля. Нет, не в смысле стиля одежды, слава Богу. Эдакий невозмутимый благообразный джентльмен даже в камзоле времён Людовика Четырнадцатого и Карла Второго куда органичнее смотрелся бы завсегдатаем какого-нибудь лондонского клуба времён королевы Виктории, чем капитаном торгового корабля, только что перешедшего Атлантику. Неизвестно, что по этому поводу думали её пираты, но подобная чопорность ей самой не очень-то нравилась. Просто навидалась она и в своём времени, и в этом таких вот благовидных. И чем благовиднее выглядел господин, тем интереснее Галке было покопаться в его тайниках. Иной раз такие делишки выплывали!..

     - Джейкоб Хендерсон, - сдержанно представился англичанин. - Капитан брига "Ветер". С кем имею честь беседовать?

     - Капитан Спарроу, - холодно проговорила Галка. Англичанин никак не назвал её - ни мисс, ни леди, ни мэм - и это было уже хамством. Даже по отношению к пиратке. - А впрочем, вы и так знали, с кем вас свела судьба. Не так ли?

     - Ваша слава достигла и Старого Света, капитан, - холодно усмехнулся англичанин. - Признаться, я представлял вас совсем другой... Но перейдём к делу. Мой бриг повреждён, я не смогу без посторонней помощи добраться до Порт-Ройяла. Скажите, сколько я вам должен за подобную помощь, и мы уладим это дело.

     Пираты - в большинстве своём французы - услышав это заявление, начали ехидно посмеиваться и отпускать в адрес английского капитана разные шуточки. Галка же сдержанно усмехнулась.

     - Капитан Хендерсон, вы, похоже, всё ещё плохо представляете, кто мы и чем занимаемся в свободное от береговых гулянок время, - Галка пропустила в голосе насмешку. - Или вы полагаете, что мы откажемся от задуманного ради доставки вашей персоны в Порт-Ройял?

     - Мэм, я предлагаю вам выгодную сделку, - не меняя холодно-вежливого тона, проговорил англичанин. - Сто фунтов вас устроит?

     При оглашении сей суммы пираты грянули дружным хохотом. Сто фунтов! Похоже, парень совсем утерял сцепление с реальностью.

     - Да вы шутник, сударь, - Галка еле сдерживала смех. - Ну ладно, не будем тянуть кота за хвост... Хайме! Возьми двадцать человек, проверь трюм.

     Хайме, свистнув своим молодцам, лихо перемахнул через планшир - они стояли борт о борт - и исчез в люке.

     - Вы не имеете права! - праведно возмутился мистер Хендерсон. Впервые за весь разговор в его ровном голосе промелькнули какие-то сильные чувства. И Галка готова была поклясться, что там звучало не одно лишь возмущение.

     - Мы пираты, - она пожала плечами - под новую волну смеха и шуточек братвы. - У нас свои законы. А то, что они вам не нравятся - кого это волнует?

     Джеймс, всё это время хмуро молчавший, наконец надумал сообщить своё мнение по поводу происходящего.

     - Мне кажется, у этого джентльмена с грузом не всё чисто, - сказал он.

     - Знаешь, дорогой, нам в головы часто приходят одни и те же мысли, - с непередаваемым ехидством проговорила Галка.

Быстрый переход