Изменить размер шрифта - +
Он напоминал, что надо купить свечи в супермаркете или еще где‑нибудь и спрятать от детей, и ждать, и снять целлофан одновременно со всем миром как раз перед Зажжением.

В перерыве она смотрела пробы на роль и купюры ид «Унесенных ветром».

 

Глава 8

 

В пятницу она мандражировала – все думала о том, как завтра, во второй половине дня, Энди окажется в небе, на высоте в тридцать тысяч футов.

А вечером опустится на землю…

В середине дня Розмари позвонила Джо и договорилась поехать вместе с ним в аэропорт.

– Зал оздоровительной гимнастики, или тренажерный, или что‑нибудь в этом роде, – сказала она. – Они ведь, кажется, круглосуточно открыты?

– Конечно. Для лиц обоего пола. Когда собираешься выезжать?

– Сейчас. Хочу размяться. Я малость взвинчена – завтра Энди прилетает.

– Дай двадцать минут. Я тебя там покажу, познакомлю с ребятами и позабочусь, чтобы никто не приставал с вопросами.

– Джо, я не хочу, чтобы из‑за меня кому‑то затыкали рот, – предупредила она.

– Я всего лишь объясню народу, как надо себя вести. Не волнуйся.

– Прекрасно, – сказала Розмари. – Спасибо. Когда будешь готов, позови. И не спеши.

Потом они бок о бок крутили педали велотренажеров. Джо рассказывал ей о своей «бывшей», с которой прожил больше двадцати лет (ее зовут Вероника, и она торгует недвижимостью в Литл‑Неке), и о дочери (Мэри‑Элизабет готовится к защите диссертации на экономическом факультете университета Лойолы). Розмари поведала о задуманной ею передаче и о том, с каким удовольствием она примет активное участие в деятельности «БД». И та и другая идеи ему понравились.

Пока он кошмарно истязал боксерскую грушу, Розмари прыгала через скакалку.

– Груша мне не в диковинку, – объяснил Джо, подскакивая, отскакивая, лупцуя. – Золотые перчатки, средний вес.

– А мне скакалка не в диковинку, – проворчала она, разматывая подлую штуковину с лодыжки. – Команда юниоров‑старшеклассников штата Омаха, два года в чемпионах.

– Это по фигуре видно, – произнес он, не оставляя грушу в покое.

И снова они бок о бок, но уже на «бегущих дорожках».

– А правда, тут неплохо? – спросил Джо.

– Высший класс! Для подъема боевого духа ничего лучше не придумаешь.

На противоположной стене заполненного тренажерами зала двигался фотоснимок – море солнца и крошечные купальники на рослых молодых женщинах.

Джо, не укорачивая шага, ухмыльнулся и отвел взгляд.

– Не в моем вкусе, – произнес он. – Когда мы с Ронни познакомились, она работала манекенщицей. В первый раз, когда она пошла «налево», я позвонил в отдел розыска пропавших лиц. – Он поглядел на Розмари и улыбнулся. – Мать у меня была, что твое метловище. Ну, ты ведь знаешь нас, парней. «Мне девчонка нужна точь‑в‑точь как жена моего дорогого папаши».

Розмари, шагая на месте, кивнула и произнесла:

– Да уж, знаю. Еще бы не знать,

 

Волнение никак не желало улечься. Розмари позвонила Джуди, та оказалась дома и, судя по голосу, в слезах. Услышав приглашение, она аж подпрыгнула.

Джуди появилась точнехонько в восемь – головной платок, суконное пальто с влажными плечами, в руке – большая коричневая хозяйственная сумка от «Блумингдэйл». Под пальто оказалось сари персикового цвета, из сумки вынырнули пластмассовая доска для скрэббла с поворотным квадратом и гнездами под алфавитные косточки, вышитый бисером кошелек с горловиной, затянутой шнурком, два черных лотка, миниатюрные песочные часы в серебряной оправе и, естественно, приборчик для ведения счета.

Быстрый переход