|
— Она имеет полное право рассчитывать на нее. Что бы ты ни говорил, но бескорыстие еще существует в наше время, пожалуй, как исключение, но все-таки существует, и Оливия слишком хороша, чтобы не быть любимой. Ее синие глаза стоят миллионов. Будь я свободен, я стал бы добиваться ее руки.
— Кто знает, может быть, мистрисс Дик-Торн подумала о тебе?
Анри с удивлением поглядел на друга.
— Обо мне?
— Конечно.
— Для чего же?
— Для того, чтобы сделать из тебя мужа.
— Ты говоришь серьезно?
— Конечно!
— Ты, вероятно, ошибаешься.
— Не думаю. Она посадила тебя за столом по правую руку Оливии.
— Что же это доказывает? Ты сидел по левую, ближе к сердцу.
— Да, но я убежден, что мистрисс Дик-Торн не думает взять себе в зятья скромного, неизвестного доктора. Она метит гораздо выше. И до тех пор, пока у меня не будет доказательств противного, я буду уверен, что она метит в тебя и не без основания говорит себе, что из Оливии вышла бы прелестная маркиза.
— Уж не поручила ли она тебе расспросить меня по этому поводу?
— Конечно, нет. А если бы поручила, то я с первых слов положил бы конец подобной попытке.
— Благодарю, я люблю Изабеллу, и ничто не заставит меня отказаться от нее. Теперь, друг мой, скажи, принес ли результаты наш последний разговор по поводу одной мнимой измены, которая делала тебя таким несчастным? Надеюсь, что да, так как ты стал гораздо веселее.
— О! Я влюблен больше, чем когда-либо.
— Ты получил доказательства несправедливости твоих подозрений?
— Да, — прошептал доктор не без некоторого смущения.
— Ты видел Рене Мулена?
— Да, видел.
— Я не ошибался? Не правда ли, таинственное посещение Бертой Королевской площади имело вполне дозволенную причину?
— Да. Ты угадал: это семейная тайна.
— Я был убежден! Рене Мулен — честный человек. Откровенность и благородство отражаются на его лице.
Разговор двух друзей был прерван первыми звуками оркестра. Почти все съехались, и начинались танцы.
— Господин маркиз, — сказала мистрисс Дик-Торн Анри, — не хотите ли открыть бал с Оливией?
Анри любезно поклонился.
В то время как он предлагал девушке руку, взгляд его встретился с глазами доктора.
«Неужели он угадал? — думал молодой адвокат. — Неужели мистрисс Дик-Торн рассчитывает на меня как на будущего зятя?»
Клодия осталась с Этьеном.
— Доктор, — сказала она, слегка тронув его за плечо, — что вы думаете об этой парочке?
— О какой парочке вы говорите? — спросил Этьен с самым наивным видом.
— О маркизе де Латур-Водье и моей дочери.
— Оба они несравненны по красоте и изяществу.
— Не правда ли, кажется, будто природа создала их друг для друга?
— Природа — великая артистка и не могла сделать лучше.
— Я очень рада, что вы так думаете.
— Так решил бы всякий, у кого есть глаза, чтобы видеть.
Клодия улыбнулась.
«Я не ошибся», — подумал Этьен.
— Кто может предвидеть будущее, — продолжала мистрисс Дик-Торн, — может быть, этим молодым людям суждено идти вместе по жизненному пути?
— Каким образом?
— Кадриль соединяет их на несколько минут, брак соединит навсегда.
— О! Тогда весь свет завидовал бы моему другу, — поспешно сказал Этьен. — Но эта прелестная мечта едва ли может осуществиться. |