Изменить размер шрифта - +

     - Неужели вы сами не понимаете?
     - Конечно, нет. А вы? Я промолчал.
     - О какой кофейной чашке идет речь?
     - Честно говоря, не знаю.
     - Пусть лучше ваш друг поговорит с Доркас или с другими служанками. Это их дело - следить за посудой. Я чашками не интересуюсь! Знаю только, что у нас есть дорогой старинный кофейный сервиз, которым никогда не пользуются. Если бы вы его видели. Хастингс! Настоящая вустерская работа! Вы любите старинные вещи?
     Я пожал плечами.
     - О, вы столького себя лишаете! Нет ничего приятней, чем держать в руках старинную фарфоровую чашку! Даже смотреть на нее - наслаждение!
     - И все-таки, что мне сказать Пуаро?
     - Передайте ему, что я не имею ни малейшего понятия, о чем он говорит.
     - Хорошо, я так и скажу.
     Попрощавшись, я пошел в сторону дома, как вдруг Лоуренс окликнул меня:
     - Подождите, Хастингс! Повторите, пожалуйста, еще конец фразы. Нет, лучше даже всю целиком.
     - Найдите еще одну кофейную чашку, и все будет в порядке. Вы по-прежнему не понимаете, о чем идет речь? - спросил я, снова прищурившись.
     Лоуренс пожал плечами.
     - Нет, но я бы хотел это понять.
     Из дома раздался звон колокольчика, возвещающего приближение обеда, и мы с Лоуренсом отправились в усадьбу. Пуаро, которого Джон пригласил остаться на обед, уже сидел за столом.
     Во время застольной беседы, все тщательно избегали упоминания о недавней трагедии.
     Мы обсуждали ход военных действий и прочие нейтральные темы. Но когда Доркас, подав сыр и бисквит, вышла из комнаты, Пуаро неожиданно обратился к миссис Кавендиш:
     - Простите, мадам, что вновь напоминаю о страшном несчастье, постигшем вашу семью, но мне в голову пришла одна небольшая идея (вступление по поводу "небольшой идеи" было излюбленным приемом моего друга!), и я хотел бы задать вам несколько вопросов.
     - Мне? Что ж, извольте.
     - Благодарю, мадам. Меня интересует следующее: вы утверждаете, что дверь, ведущая в комнату миссис Инглторп из комнаты мадемуазель Цинции, была закрыта на засов, не так ли?
     - Да, она действительно была закрыта, - удивленно сказала Мэри. - Я уже говорила об этом на дознании.
     - Закрыта на засов?
     - Д-да, - произнесла Мэри теперь уже неуверенно.
     - Вы точно знаете, что она была закрыта на засов, а не просто заперта?
     - Ах, вот о чем вы! Нет, в этом я не уверена. Просто я хотела сказать, что дверь не открывалась. Но, кажется, все двери были заперты на засов. Зайдя в комнату миссис Инглторп, мы это увидели сами.
     - И все же, именно эта дверь могла быть просто заперта на ключ?
     - Возможно. Я не знаю точно.
     - Оказавшись в комнате миссис Инглторп, вы лично не обратили внимания, как она была закрыта?
     - Мне кажется… да, мне кажется, она была закрыта на засов.
     - Ну, тогда все в порядке.
     Несмотря на свою последнюю реплику, Пуаро выглядел несколько обескуражено. Честно говоря, я был даже доволен тем, что одна из его "небольших идей" оказалась ложной.
     После обеда Пуаро попросил меня проводить его до дома. Я холодно согласился.
     - Вы злитесь на меня? - спросил он, когда мы вошли в парк.
Быстрый переход