Изменить размер шрифта - +

     Мэри грустно улыбнулась.
     - Мсье Пуаро, вам предоставлена полная свобода действий. Поступайте, как считаете нужным.
     - Благодарю, мадам, вы очень любезны.
     Когда я вошел в гостиную, Пуаро уже расставил стулья и деловито пересчитывал пришедших.
     - Так. Мисс Ховард - здесь. Мадемуазель Цинция - здесь. Мсье Лоуренс. Доркас. Анни. Хорошо. Сейчас придет мистер Инглторп - я послал ему записку, - и можно начинать.
     - Если здесь снова появится этот человек, - воскликнула мисс Ховард, - я буду вынуждена уйти.
     - Мисс Ховард, - взмолился Пуаро, - очень прошу вас - останьтесь.
     Эви нехотя села на место. Через несколько минут вошел Альфред, и Пуаро торжественно обратился к собравшимся:
     - Мсье, мадам! Как вы знаете, мистер Джон Кавендиш попросил меня помочь в поисках убийцы его матери.
     Я сразу осмотрел комнату покойной, которая до моего прихода была заперта. Там обнаружились три улики. Первая - кусочек зеленой материи на засове двери, ведущей в комнату мисс Мердок. Вторая - свежее пятно на ковре возле окна. Третья - пустая коробка из-под бромида, который принимала покойная.
     Кусочек материи я передал полиции, но на него не обратили большого внимания и даже не поняли, что он был оторван от зеленого нарукавника.
     Последние слова Пуаро вызвали большое оживление среди присутствующих.
     - Из всех обитателей дома, - продолжал мой друг, - рабочие нарукавники есть только у миссис Кавендиш, которая ежедневно работает на ферме. Поэтому можно смело утверждать, что миссис Кавендиш ночью заходила в комнату миссис Инглторп, причем через дверь, ведущую в комнату мисс Мердок.
     - Но эта дверь была закрыта изнутри, - сказал я удивленно.
     - К моему приходу дверь, действительно, была закрыта на засов. Но это не означает, что она была закрыта и ночью. В суматохе, которая продолжалась до полудня, миссис Кавендиш вполне могла сама закрыть эту дверь.
     Далее, из выступления миссис Кавендиш на дознании я заключил, что она что-то скрывает. Скажем, она утверждала, что слышала, как упал столик в комнате миссис Инглторп. Чтобы проверить ее слова, я попросил своего друга мсье Хастингса встать в коридоре возле комнаты миссис Кавендиш. Вместе с полицейскими я отправился в комнату миссис Инглторп и во время обыска случайно опрокинул столик. Как и следовало ожидать, мой друг не слышал ни звука. Теперь я уже почти не сомневался, что в тот момент, когда подняли тревогу, миссис Кавендиш находилась не в своей комнате (как было сказано в ее показаниях!), а в комнате миссис Инглторп.
     Я взглянул на Мэри. Ее лицо покрывала смертельная бледность, но она старалась сохранить спокойствие.
     - Теперь попробуем восстановить ход событий. Миссис Кавендиш находится в комнате своей свекрови. Она пытается найти какой-то документ. Вдруг миссис Инглторп просыпается, издает жуткий хрип и начинает биться в конвульсиях. Она пытается дотянуться до колокольчика и случайно переворачивает столик. Миссис Кавендиш вздрагивает, роняет свечу и воск разливается по ковру. Она поднимает свечу, быстро перебегает в комнату мисс Мердок и оттуда в коридор. Но там уже слышен топот бегущей прислуги. Что делать? Она спешит обратно в комнату мисс Мердок и начинает будить девушку. Из коридора слышны крики. Все пытаются проникнуть в комнату миссис Инглторп, и отсутствия миссис Кавендиш никто не замечает.
     Пуаро взглянул на Мэри.
     - Пока все верно, мадам? Мэри кивнула.
     - Да, совершенно верно.
Быстрый переход