Изменить размер шрифта - +

— Ну а вы?

— Сыр, тосты, салат и спать, — подумав, ответила она.

Его брови насмешливо поползли вверх.

— Совсем как домашняя девочка.

— Я и есть домашняя.

— Очень богатая домашняя девочка, — вполголоса сказал Джек.

— Джек, пожалуйста, не начинайте снова, — предупредила Мэгги.

— Это еще почему? Будь вы обычной домашней девочкой, я сейчас был бы в другом месте.

— Вы снова оскорбляете меня! Почему необходимо постоянно напоминать мне о моем богатстве?

Джек многозначительно осмотрелся.

— Ну, начнем с того, что ситуация, в которой я оказался, весьма пикантна...

— Я же уже извинилась!

— Допустим.

Джек вдруг хмыкнул, явно позабавленный какой-то мыслью.

— Леди, а вам не приходило в голову, что оставаться со мной наедине в замкнутом пространстве опасно, тем более учитывая наши разногласия?

— Так как вы мне не интересны, это вряд ли. — Джек открыл рот, но она опередила его: — Что касается того, опасно это или нет, — она пожала плечами, — я предпочту, чтобы у нас были разногласия, даже готова терпеть ваши оскорбления, чтобы вы... ну... — замялась Мэгги и, рассердившись на себя, выпалила: — Чтобы у вас не появилось никаких других мыслей!

Джек тихо засмеялся, затем резко себя оборвал и довольно долго ее разглядывал.

— Вы и правда так наивны, Мэгги Трент? — наконец спросил он.

— Что вы имеете в виду? То есть, наверное, да... Меня воспитывали одну и...

— И?..

— И мой отец... — Мэгги закусила губу. Не рассказывать же ему об их непростых отношениях с отцом!

— Следил за тем, чтобы вы всегда были у него на виду? — облегчил ей задачу Джек. — Удивительно, как он вообще позволил вам пуститься в собственное плавание!

— На самом деле, работа и то, что я живу на свои деньги, — это доказательство моей самостоятельности и независимости. Даже если вам это покажется смешным.

Не выдержав его пристального взгляда, Мэгги встала, надеясь, что ее слова заставят его усомниться в правильности своей оценки в отношении нее.

А Джек в это время думал о том, что он бы совсем не возражал, если бы Мэгги Трент присутствовала на его воображаемом ужине, после которого он бы отвел ее в спальню, где медленно раздел бы и заставил желать его так сильно, что она тут же забыла бы о своей антипатии...

— Вы знаете, — долетел до него голос Мэгги, копающейся в буфете, — я могла бы немного облегчить неудобства, которые вы испытываете по моей вине.

— Могли бы? — улыбнувшись про себя, переспросил Джек. Что бы она сказала, узнав, что одно из «неудобств», которые он испытывает, вызвано тем, что он не может отказать себе в удовольствии представлять, как она выглядит без одежды?

— Вот!

Когда она повернулась, в ее руках была бутылка виски, наполовину полная.

— Мисс Трент, вы настоящая волшебница!

Как Мэгги и думала, после разогретого мясного пирога, жареной фасоли и стаканчика виски Джек подобрел.

— Расскажите мне о Смитах, — велел он, когда она собралась мыть посуду.

— Это неэтично, — сказала она, включив воду, но все-таки рассказала.

— Нет такого закона, запрещающего предлагать людям разную сумму, — выслушав ее, заявил Джек.

— Как вы не понимаете! Это будет мучить Софи и Эрнеста до конца жизни.

— А вам не кажется, что причина кроется в другом?

Она выключила воду и повернулась к нему.

— В другом?

— Например. — Джек прищурился. — Например, почему Эрнест непременно хотел продать дом — а сумма была приличная, поверьте мне, — а Софи непременно хотела остаться? Мне кажется, в их браке уже давно все было неладно.

Быстрый переход