– Где констебль Митчел?
– Едет, – сообщил инспектор Картер. – Она работала в…
– Она не ехать должна, черт побери! Она должна быть здесь. Вы! – Он ткнул пальцем в констебля, примостившегося на письменном столе, как на насесте. – Идите и…
В этот самый момент в комнату ворвалась Кэти Митчел. Улыбающаяся и взволнованная.
– Сэр! Я…
– Вы опоздали.
– Курьер принес журнал только в половине пятого. И было так много клочков и кусочков, что я думала, до скончания века придется собирать.
– Ага, – буркнул Барнаби, – понятно.
– Представляете, столько работы – и все из за каких то шести слов.
Барнаби протянул руку. Кэти подошла и вложила в нее листок формата А4.
– Я приклеила их в том единственном порядке, который имеет смысл.
– Ну разумеется, – пробурчал Барнаби, изучая этот «единственный порядок». И душа его запела.
Я ВИДЕЛ КАК ВЫ ЕЕ СТОЛКНУЛИ
В полной тишине Барнаби прочитал эти слова вслух. И тут же ощутил, как оживились все присутствующие, как вернулись к ним силы, как мгновенно исчезли вялость и разочарование.
Итак, анонимный телефонный звонок не был розыгрышем. Похоже, кто то действительно прыгнул в Мисбурн (или его столкнули?) незадолго до двадцати двух часов тридцати двух минут в воскресенье шестнадцатого августа.
– Есть у кого нибудь идеи? – спросил Барнаби. – Что мы имеем после этого прорыва?
Сержант Трой не стал мешкать. Его идеи и мнения редко обсуждались, однако он старался сохранять форму. И сейчас не мог допустить, чтобы его сочли недалеким.
– Лезерс видел, как кого то столкнули в реку, и попробовал выкрутить руки тому, кто столкнул, – отбарабанил Трой. – Вместо того чтобы принести деньги, этот кто то принес хорошенький проволочный воротничок. И поскольку одна из бедняжек Лайонела Лоуренса пропала примерно в то самое время, я бы предположил, что эти два события связаны. – Трой сделал паузу, вдруг почувствовав, что слишком уж выставился на всеобщее обозрение, и тут же уткнул взгляд в экран ближайшего компьютера, будто искал у него поддержки. По мнению Троя, его вывод был вполне здравым, но сержант хорошо знал старика. Барнаби умел разобрать твои рассуждения по косточкам, найти слабое место и одной фразой, будто выстрелом из рогатки, отбросить тебя на исходные позиции.
– Разумно.
– Сэр? – Трой принял похвалу настороженно. Сначала шеф выдаст что нибудь приятное, а потом ужалит, как скорпион. Например: «Неплохо… для мозгов дохлой амебы».
– Хотя…
Ну вот, пожалуйста!
– Очень вероятно, что это, – Барнаби помахал листком бумаги, – первый шаг к шантажу, но пока мы не можем ничего утверждать – только предполагать. – Воспрянув от уныния, старший инспектор ободряюще улыбнулся подчиненным: – Еще кто нибудь? Да, инспектор Картер?
– Тот звонок на номер девятьсот девяносто девять, сэр. Может быть, звонил именно столкнувший жертву. Вдруг он запаниковал? Осознал, что натворил.
– Вряд ли это было в его интересах – чтобы упавшую в реку спасли, – возразила сержант Брирли. – Его обвинили бы в попытке нападения или еще того хуже.
– Человек мог упасть случайно, – предположил Трой. – Например, они боролись.
– Тогда не было бы повода для шантажа.
– Ну да. Верно. – «Все, больше ни слова не скажу сегодня, – решил Трой. – Ни единого слова».
– Итак, – подытожил Барнаби, – мне срочно нужна запись того анонимного звонка, так что кто нибудь поедет за ней в Кидлингтон, в управление. |