Изменить размер шрифта - +

— Не волнуйтесь, — отозвалась Трейси. — Не рано. Все идет по плану!

Главный таможенник отвел их в сторону.

— Извините, но вам придется подождать здесь, — предупредил он, исчезая в каюте, куда отвели Маклин.

Напряжение было невыносимым. Члены Детективного клуба молчали. Даже двое полицейских шагали взад-вперед, не в силах стоять спокойно.

Через десять минут дверь открылась, и вышла Маклин. Она несла свою сумку. Таможенник шел за нею. На его лице было недоумение.

— Спасибо за помощь, мадам, — говорил он. — Извините за беспокойство. Работа такая.

Он посмотрел на Пита и Фила и слегка кивнул головой.

Маклин обернулась и мило ему улыбнулась.

— Не волнуйтесь, — сказала она. — Я все прекрасно понимаю. Мне можно сойти на берег?

— Да, мадам, — ответил за таможенника подошедший капитан. — Вот сюда, если не возражаете. Надеюсь, вы приятно провели время.

Проходя к выходу для пассажиров, Маклин окинула Детективный клуб быстрым взглядом. Улыбка не сходила с ее лица. Но в глазах появился холодок.

Таможенник тихо разговаривал с двумя полицейскими.

— Ничего. Она совершенно чиста. Проверили все.

— Вы уверены?

— Абсолютно. Видно, ваша информация неверна.

И вдруг все уставились на Детективный клуб. Вот кто во всем виноват!

Холли и Трейси были потрясены. Они не могли поверить своим глазам. В изумлении смотрели они, как Маклин пожала руку капитану и ступила на трап. Все еще не веря, что она свободна, девочки побежали, чтобы посмотреть, как она идет к пристани.

Только Белинда, казалось, не удивилась повороту событий.

— Все очень просто, — хмыкнула она. — Если бы я хотел что-нибудь провезти контрабандой, я бы попросила кого-нибудь еще пронести это для меня.

— Кого, например? — спросила Трейси.

— Не знаю, — ответила Белинда. — Кого-нибудь, кого никто не заподозрит.

— Подождите минуту, — подала голос Холли. Она смотрела вниз на людей, толпившихся на набережной.

— Посмотрите туда. Видите?

Она показывала на группу японских туристов, которые сошли с парома и не знали, куда идти дальше. Как раз за ними, с краю толпы, виднелась длинная фигура человека, внимательно следившего за выходящими с судна пассажирами.

Холли запрыгала от нетерпения.

— Разве вы не видите, кто это?

— Эйнсли Джеймс! — закричала Трейси. — Это же Эйнсли Джеймс!

— Тот радиорепортер? — спросила Белинда.

— Так вы его знаете? — спросил все еще стоявший рядом капитан.

— Да, — ответила Холли. — Мы знаем его. Но что он здесь делает?

Капитан улыбнулся.

— Он был на борту и брал интервью у меня и команды для своего репортажа. Очаровательный человек, не правда ли?

— Очаровательный, — согласилась Холли. — И он всегда в нужном месте и в нужное время!

— Это он, — твердо сказала Трейси. — Должно быть, так. Иначе слишком уж много совпадений.

Маклин дошла до конца трапа. На какую-то долю секунды она взглянула в сторону Джеймса. Тот повернулся и быстро пошел. Когда Холли посмотрела назад, Маклин старалась смешаться с толпой.

Холли подхватила подруг и потащила их вниз по трапу.

— Куда мы идем? — спросила Белинда.

— За ними, конечно! — ответила Холли.

Когда девочки дошли до набережной, то услышали, как полицейские кричат им вслед, требуя вернуться назад.

Быстрый переход