Изменить размер шрифта - +
— И она улыбну¬лась каменной маске льва над входом.

— Подпольная торговля бесценными антич¬ными шедеврами... — Воображение Трейси разыгралось. В Баттерпайк-холле до сих пор сохранилась старинная мебель. Прихожая была обита деревянными панелями, в углу высились старинные часы, длинный дубовый стол стоял на пути в комнату, которая стала теперь игровой.

— Может быть, мертвец в озере? — про¬должала настаивать Белинда. — Мы ведь в Озерном краю, правда? Что может быть лучше покойника, пролежавшего несколько столе¬тий в озере? Вдруг однажды он освобождается из-под скалы и всплывает на поверхность озера лунной ночью!

— Какая жуть! — поддержала Трейси. — Скелет молодой женщины с золотой цепью на шее и медальон с письмом о несчастной любви!

Холли поняла, что фантазия подруг зашла уже слишком далеко.

— Разве скелеты всплывают? — иронично спросила она и посмотрела сквозь высокое резное окно на далекий берег озера.

— Ну вечно ты во всем сомневаешься, — не нашлась что ответить Трейси. — А вдруг так случится?

Они вошли в игровую комнату и присели рядом с одноклассниками на скамейку, кото¬рая шла вдоль всей стены. Бильярдный стол в центре комнаты был завален одеждой бежево¬го цвета, а Джой Томас, директор центра, по¬казывала ребятам карты местности и пояс¬няющие брошюрки к ним. Возле нее стояла, разговаривая между собой, небольшая группа инструкторов и спортивных тренеров, среди них выделялся красивый, высокий, подтяну¬тый мужчина лет тридцати.

— Шпионаж? — прошептала Белинда.

— Чего? — Холли широко раскрыла глаза от удивления.

— Промышленный шпионаж. Это когда крадут секреты на миллионы фунтов стер¬лингов. Нет ли тут по соседству случайно ка¬кой-нибудь электростанции?

— Электростанция, конечно, есть, скептически ответила Трейси. — Но шпио¬наж — это не наша область, нам нужна такая загадка, которую мы могли бы разгадать сами.

Недовольный голос Стеффи Смит вмешал¬ся в их разговор:

— Эй, подружки, вы когда-нибудь пре¬кратите свою болтовню? — прошипела она.

Стеффи редактировала школьный журнал «Винформация». Холли была ее заместите¬лем и, кроме того, писала статьи об их Детек¬тивном клубе. Стеффи тоже решила отдо¬хнуть недельку в Озерном краю.

— Ты что? Не рада, что приехала? — ус¬мехнулась Холли. — Чем ты, интересно, со¬бираешься заполнять страницы следующего номера? — Она прекрасно знала, что именно материалы об их Детективном клубе всегда самые интересные в школьном журнале.

Стеффи не унималась:

— Как же, жди! Ты будешь карабкаться на скалы и кататься по озеру, так что ты не сможешь наткнуться здесь на какую-то за¬гадку и уж тем более успеть ее разгадать.

— Ой, только не нужно больше говорить о скалах, — не выдержала Белинда. Ее ужаса¬ла сама мысль о больших физических нагруз¬ках. — Может быть, лучше я позвоню домой и скажу, что у меня какая-нибудь загадочная болезнь, чтобы меня увезли отсюда.

Она и вправду выглядела среди спортив¬ных ребят белой вороной. Здесь собрались мальчишки и девчонки не только из школы Винифред Боуэн-Дэвис, но и еще из двух со¬седних школ. Всего на собрание пришли око¬ло сотни школьников и дюжина инструкто¬ров — все в майках, с крепкими загорелыми ногами, с компасами и секундомерами на шее.

Джой Томас вышла вперед, чтобы произне¬сти приветственную речь. Но Трейси хотелось все-таки, чтобы последнее слово осталось за ней, а не за Стеффи.

— Ты не поверишь, — горячо зашептала она. — Но здесь, в этом центре неизвестно че¬го, в этом старом, внушающем ужас доме, мы просто обязаны найти какую-то жуткую тайну.

Быстрый переход