|
— Нет! — запротестовала Трейси и отпра¬вилась вниз с горы.
— Это правда, — согласилась Белинда с Майком. — Но с этими двумя не остается да¬же времени на такие важные вещи, как теле¬визор. — Она показала на Трейси и Холли и тоже поехала вниз.
— Это почему? — Майк держался рядом с ней, ловко объезжая все ухабы и крупные камни.
— Мы организовали что-то вроде клуба, — стала объяснять она. — Все мы помешаны на детективах и загадках, поэтому мы много го¬ворим и читаем о них, а иногда удается рас¬следовать и всамделишные загадки и проис¬шествия.
— Правда? — Майк выглядел слегка удив¬ленным. — Настоящие Шерлоки Холмсы, да?
Велосипед Белинды налетел на камень, но она удержалась в седле.
— Вы будете просто поражены, — заявила она и продолжила рассказ об их приключени¬ях, о тех преступлениях, которые удалось рас¬крыть Детективному клубу. Майк с интере¬сом посмотрел в сторону Холли и Трейси, ко¬торые в это время мчались вниз с горы.
— По-моему, Белинда без ума от Майка, — сказала Холли, оглянувшись назад.
— Она хочет расположить его к себе, чтобы он ей делал поблажки! — съязвила Трейси.
Так, болтая, они доехали до места, где их узкую дорогу пересекал путь, проложенный гуртовщиками. Они притормозили, чтобы пропустить вперед синюю машину. Машина также сбавила скорость, обгоняя их. Неожи¬данно Холли и Трейси увидели, как задняя дверца открылась, на дорогу выпрыгнул ка¬кой-то человек и кинулся на обочину.
— Смотри! — крикнула Холли Белинде, которая ехала сзади. Мальчишка примерно их возраста поднялся на ноги, а машина на¬чала резко тормозить.
— Ух ты! — выдохнула Трейси, в то вре¬мя как мальчишка бросился вверх на холм. Из машины выпрыгнули двое мужчин и с проклятиями бросились его догонять.
— Что будем делать? — крикнула подру¬гам Белинда. — Мы не можем стоять просто так. — И она повернула свой велосипед прямо на каменистый склон, туда, куда мет¬нулся мальчик.
— Остановите его! — закричал выскочив¬ший из машины мужчина. — Не дайте ему уйти! — Но мальчик проворно уносился прочь.
— Что? Что он сделал? — спросила Трей¬си у пробегавшего мимо мужчины.
— Смыться решил, — ответил другой муж¬чина. Трейси отметила про себя, что его се¬рый костюм и черные кожаные ботинки со¬всем не подходили для погони. — Мы везем его в центр для малолетних преступников в Кендал, но он намылился дать деру! — Тут он снова бросился вслед за первым мужчи¬ной, но уже заметно отстал.
Мальчик бежал очень быстро. Он мчался, не разбирая дороги, камни летели у него из-под ног, постепенно он удалялся все дальше и дальше. Скоро он скрылся за высокими тем¬ными скалами.
Майк Сандфорд догнал Трейси.
— Осторожно, Холли! Он беглец! — про¬кричала Трейси.
Холли услышала, кивнула, но продолжала ехать вперед. Скоро она бросила велосипед на камни и побежала. Единственное, что она могла сделать, — это не упускать его из вида. Ей показалось опасным бежать среди крупных камней, и она спустилась пониже, где камни были мельче и кое-где пробивались чахлые кустики. Позади себя она слышала топот одно¬го из мужчин, а мальчик теперь совсем скрыл¬ся из вида.
Майк секунду оценивал ситуацию.
— Вы стойте здесь, — бросил он Трейси, Белинде и другим ребятам из группы. — Это может быть опасно. — И он быстро бросился догонять бежавших.
Белинда уставилась на Трейси. Холли по-прежнему опережала мужчин и вот-вот долж¬на была исчезнуть из вида.
— Ты слышала, что сказал Майк? — выпа¬лила Белинда. |