Изменить размер шрифта - +

— Какого черта? — Майк помчался за ней. Он пытался поймать Трейси, но она ускольз¬нула.

— Трейси прекрасно плавает! — крикнула Майку вслед Холли. — Она нырнет и поищет. Давай!

Девочки, Майк и водитель машины смотре¬ли, как Трейси приближается к воде. Девочка взобралась на плоский камень, нависавший над водой, сбросила обувь и прыгнула в озеро.

Холли и Белинда следили за ней. Раздался всплеск воды, и их подруга нырнула на глуби¬ну, делая мощные движения руками и нога¬ми. Наконец ее голова снова показалась на по¬верхности. Трейси жадно вдохнула воздух.

— Ничего! — крикнула она.

— Ты видишь дно? Что там внизу? — кри¬чала ей сверху Белинда.

— Вода чистая, но здесь очень глубоко. Я попробую нырнуть еще глубже. — Трейси снова ушла под воду.

— Нет, уже слишком поздно, слишком поздно, — шептала Белинда, качая головой.

Полицейская сирена нарушила тишину. Холли взглянула на дорогу и увидела маши¬ну, мчащуюся по узкой, извилистой дороге, ярко сверкая мигалкой. Следом за ней ехала «Скорая помощь». Из машин к Майку Сандфорду бросились люди во главе с Олли Свейном, который вызвал помощь из Баттерпайк-холла. Скоро площадка уже наполнилась зе¬ваками.

— Вылезай же скорей, Трейси! — нервни¬чала Холли. — Вода ведь холоднющая! — Она увидела, как Трейси поднимается из глу¬бины. — Слава богу! — закричала Холли, в то время как Трейси жадно глотала воздух.

— Ничего, — выдохнула наконец Трейси и поплыла по направлению к подругам.

— Ты уверена? Точно ничего? — кричала Холли. Она помогла Трейси выбраться на берег. Представив себе течения, уносящие без¬дыханное тело вдаль от берега, она вцепилась в руку подруги: — Не надо, не лезь туда боль¬ше! Но ты точно ничего не видела?

— Ничего, — ответила Трейси, дрожа и выбивая зубами дробь. — Видно очень дале¬ко, но дно разглядеть невозможно. Какая глу¬бина этого озера?

— Смотрите, — закричала Белинда. К бе¬регу быстро приближался полицейский ка¬тер. — Лучше всего предоставить поиски им. — Она показала на катер, а затем на бри¬гаду «Скорой помощи». — У них есть специ¬альное оборудование, и они знают, что де¬лать. — И она покачала головой, как будто уже понимая, что все усилия бесполезны.

— Сюда! Плывите скорей! — замахала ка¬теру Холли. Ей казалось, что это последняя возможность спасти мальчика. Катер при¬близился и затормозил, выбросив канат на берег, экипаж подрулил и выключил мотор. Посмотрев в сторону, Холли увидела, как второй мужчина из машины, завершив свой рискованный спуск со скалы, тяжело опус¬тился на землю. — Вы что-нибудь нашли? — спросила она.

Он покачал головой:

— Нет, падая, он не задел за скалу, а рух¬нул прямо в воду. Вероятно, он потерял со¬знание от ушиба об ее поверхность. Вот что случилось скорее всего. — Мужчина оперся локтями о колени и тяжело дышал, на глубо¬кий порез на руке он даже не обратил внима¬ния.

— У вас кровь течет! — Белинда броси¬лась перевязывать ему рану своим носовым платком. Тем временем Холли накинула свой свитер на плечи замерзшей Трейси.

Тут одновременно случилось сразу не¬сколько событий. Полицейские из катера по¬требовали, чтобы все любопытствующие ра¬зошлись. Двое врачей подошли к самому бе¬регу, готовые немедленно приступить к оказа¬нию медицинской помощи. Стеффи, Марк и Олли прибежали к девочкам, чтобы проверить, все ли с ними в порядке. Майк и водитель ма¬шины бросились помогать перевязывать руку слезшему со скал мужчине. Полицейский во¬долаз прыгнул с лодки в воду; его синий гид¬рокостюм виднелся некоторое время в воде, пока не скрылся на глубине.

Быстрый переход