|
— Прячущуюся среди этих угрюмых стен, — поддержала Холли.
— Тс-с-с! — прервала их Белинда и вздох¬нула: — Да, вы правы. По-моему, слишком тяжело будет прожить целую неделю без зага¬док и приключений.
Трейси и Холли засмеялись. Они слишком хорошо знали Белинду. Она не меньше, чем они, любила разгадывать всякие загадки, хотя и не выказывала этот интерес так явно.
— Ваш материал пойдет на первую поло¬су, — засмеялась и Стеффи, в то время как Джой начала рассказ о технике безопасности и о том, какие на этой неделе намечаются за¬нятия.
Холли услышала, как Белинда вздохнула еще раз.
— Мы надеемся, что вы все хорошо подго¬товлены как физически, так и психологичес¬ки. Вы каждый день будете сталкиваться с новыми трудностями. Лазить по горам — это тяжелая работа, уж поверьте мне!
Белинда издала очередной стон.
— Но прежде всего мы хотим, чтобы вы получили массу удовольствий! — Джой То¬мас одарила всех лучезарной улыбкой. — В эту неделю будут испытываться не только ваши упорство и мужество. Вы научитесь ра¬ботать вместе, одной командой. Вы почувст¬вуете прилив восторга, когда наконец поко¬рите вершину горы. И конечно, вы сумеете хорошо отдохнуть — у нас будет несколько дискотек, пикник, развлечения здесь, в игро¬вой комнате. — Она взглянула на заинтересо¬ванные лица ребят и закончила: — Мы хо¬тим, чтобы эта неделя запомнилась вам на всю жизнь!
— Мне кажется, что эта неделя будет пос¬ледней в моей жизни, — мрачно пробормотала Белинда. — Ну какой черт меня сюда занес? — со вздохом спросила она Холли и Трейси.
ГЛАВА II
Беглец
— Для начала я дам вам совсем не¬сложное задание, — пообещал Майк Сандфорд.
После того как Джой закончила свою речь, все школьники разбились на группы пример¬но по двенадцать человек с одним инструкто¬ром во главе. Они вышли на улицу и стояли под полуденным солнцем, терпеливо выслу¬шивая наставления.
Холли, Трейси и Белинда попали в группу, которой руководил Майк Сандфорд, коротко стриженный высокий шатен со спортивной фигурой и простодушной улыбкой. Но если поначалу подружки решили, что он не будет слишком строгим, то вскоре им пришлось убе¬диться в обратном.
— Я не стану вас особо утруждать, — за¬явил он. — Насколько я вижу из ваших ан¬кет, вы все умеете кататься на горном велоси¬педе. — Он обвел взглядом шестерых: трех членов Детективного клуба, Стеффи, Марка Райта и Олли Свейна (оба мальчика тоже бы¬ли из их школы). — Ну хорошо. Я хочу, что¬бы вы на велосипедах совершили маленькую поездку по склону между этими двумя точка¬ми. — Он показал карту. — Не беспокойтесь, я буду замыкающим и помогу всем отстав¬шим. Крутизна склона — десять градусов. Это означает, что, проехав десять метров в длину, вы поднимаетесь на один в высоту. Понятно, ребята?
Белинда выглядела ошеломленной.
— Вы хотите сказать, что мы должны бу¬дем въехать на велосипедах на эту гору? — выдавила она. Это был как раз тот путь, по ко¬торому они шли во время утренней прогулки.
— Не беспокойся, скоро натренируешься, — пообещал Майк. Он был одет в белую рубашку навыпуск и черные шорты, на ногах у него были дорогие кроссовки. Он провел ребят к навесу для велосипедов, а оттуда все они на¬правились к тропе.
Белинда ворчала, но все же поехала вслед за группой, которую возглавляли Трейси и Холли. Если это маленькое приятное путеше¬ствие, думала она, то о каких таких отстав¬ших мог говорить Майк Сандфорд? Ее ноги болели — и это в самом начале путешествия.
— Почему мы не можем просто тихо про¬гуляться вверх с велосипедами, а потом съе¬хать вниз? — крикнула она Трейси и Холли. |