Сегодня же утром запишусь к нему на прием. А какой экзамен?
— Правила судовождения, штурманское дело, пожарная безопасность, а также оказание первой помощи и все виды навигационных знаков — буи, бакены и тому подобное.
— Смотрите не провалитесь, а то нашему бизнесу крышка,— улыбнулся Джо.
Подмигнув Тони, Фрэнк схватился за живот.
— Ой-ой! Какая ужасная боль! Только бы не аппендицит!
— Этого только не хватало,— нахмурился Тони. Он встал со стула и, хромая, заковылял по комнате.— Ничего не получится, Джо. Вряд ли я смогу вести джонку с больной ногой.
— Ладно, хватит меня разыгрывать,— усмехнулся Джо.— Лучше занимайтесь делом.
Фрэнк обещал встретиться с Тони на причале в два часа и, как только Тони ушел, позвонил доктору Бейтсу, который лечил семью Харди. В течение часа братья составляли рекламное объявление о начале пассажирских перевозок. Опубликовать его предполагалось в «Бейпорт тайме», как только будут получены лицензии.
Сестра в приемной доктора назначила его на час дня. Пройдя осмотр и получив справку о том, что со здоровьем у него все о'кей, Фрэнк отправился на пристань. Тони, уже поджидавший его со своей справкой, продемонстрировал несколько спасательных жилетов.
— Ральф посоветовал купить,— объяснил он.— Потом посчитаем, кто сколько мне должен. А ты подзубрил правила и уставы?
— Еще как!
Они отправились к инспектору береговой охраны и, без особого труда сдав письменный экзамен, получили документы, разрешающие пассажирские перевозки на «Хай Хао». После этого друзья расстались. Фрэнк поехал домой.
— Теперь можно публиковать рекламу,— с облегчением вздохнул Джо, и братья отвезли объявление в редакцию.
— Что у нас еще на повестке дня? — спросил Джо.
Фрэнк решил, что пора проинформировать всех партнеров: дело можно открывать.
— Давай начнем с Чета.
Они подъехали к ферме Нортонов, которая находилась на окраине Бейпорта. Дома была только мать Чета. Она сообщила, что Чет ушел на заброшенную ферму Тайлера попрактиковаться в чем-то, имеющем отношение к спелеологии.
— Никогда не слышал, что на этой ферме есть пещеры,— заметил Джо, когда они отъехали от дома Нортонов.
Фрэнк свернул на ухабистую, с глубокими колеями дорогу и остановился перед полуразрушенным домом. Ребята вышли из машины.
— Эй, Чет! — крикнул Джо, сложив ладони рупором.
Братья оглядывали заросшие сорняками и низким кустарником поля. Вдруг неизвестно откуда раздался резкий свист, а затем сдавленный голос:
— Помогите!
— Это Чет! — воскликнул Фрэнк.— Где он?
После недолгих поисков братья обнаружили старый высохший колодец, над которым болтался привязанный к дереву обрывок веревки. Со дна темного сруба на них жалобно смотрело круглое лицо приятеля.
— Господи! Как тебя угораздило? — крикнул в колодец Джо.— Ты жив?
— Жив. Вытащите меня!
Сбегав к машине, Джо принес веревку, и братья не без труда извлекли Чета из колодца.
— Спасибо! — произнес, тяжело дыша, Чет. Братья с изумлением смотрели на странный наряд друга, обливающегося потом.
— Надо ж такое придумать! — расхохотался Джо.— Ты куда вырядился — на Луну, что ли?
Толстяк был в необъятном зеленом комбинезоне. Тугие манжеты плотно обтягивали запястья и лодыжки, на коленях и плечах были кожаные заплаты. Из-за ворота выглядывали две толстые шерстяные рубашки в красную клетку. Рабочие перчатки, огромные туристические башмаки, толстые махровые носки и шахтерская каска с лампочкой завершали наряд Чета.
На шее его висел полицейский свисток, за плечами— непромокаемый пластиковый мешок, а вокруг того места, где у людей нормальных габаритов бывает талия, была обмотана нейлоновая веревка. |