Изменить размер шрифта - +
В резких словах и косых взглядах не было недостатка. Однажды даже они прогнали капитана Уикса с веранды трактира; команда „Почтенной Поселянки“ явилась на выручку; несколько минут казалось, что произойдет битва на Бутаритари; и хотя до ударов не дошло, но этот случай усилил озлобление обеих сторон.

Подобные мелочи не могли, впрочем, омрачить счастья удачливых торговцев. Судно оставалось в лагуне еще пять дней, причем заняты были только Томми и капитан, так как туземцы капитана Топелиуса выгружали товар и нагружали балласт. Время летело точно приятный сон; авантюристы просиживали далеко за полночь, обсуждая и превознося свою удачу, а днем бродили по острову, как праздные туристы. Первого января „Почтенная Поселянка“ вторично снялась с якоря и отплыла в Сан-Франциско при такой же хорошей погоде и попутном ветре. Она пересекла штилевую полосу почти без задержки; на ветру, с балластом из коралловых обломков, она превзошла все ожидания, и благодушное настроение компании еще увеличивалось от того, что небольшое количество работы, доставшееся на их долю, уменьшилось теперь благодаря присутствию нового матроса. Это был боцман с „Лесли“. Он повздорил со своим капитаном, прокутил свое жалованье в кабаках Бутаритари, соскучился в этом месте; и тогда как его товарищи холодно отказались вступить на палубу „Почтенной Поселянки“, он предложил перевезти его за работу. Он был из Северной Ирландии, нечто среднее между ирландцем и шотландцем, грубый, горластый, раздражительный и вспыльчивый, не лишенный хороших качеств, опытный и добросовестный матрос. Его настроение, действительно, было совсем не то, что его новых товарищей. Он не нажил неожиданных барышей, а, напротив, потерял место, был недоволен пайком и прямо поражен состоянием шхуны. Каютная дверь отказалась отворяться в первый же день плавания. Мак, так его звали, сильно толкнул ее и сорвал с петель.

— Святители! — сказал он. — Корабль совсем гнилой!

— Я то же думаю, дружище! — подтвердил капитан Уикс.

На другой день матрос, задрав голову, всматривался в мачты.

— Не смотрите на эти колья, — сказал капитан, — а то ошалеете и кувыркнетесь за борт.

Мак дико взглянул на него.

— Я вижу там пятно сухой гнили, — сказал он, — дыра такая, что кулак засунешь.

— Пожалуй, и голову засунете, как вам кажется? — возразил капитан. — Но не стоит интересоваться тем, что не поправишь.

— Свалял же я дурака, когда поступил на это судно! — заметил Мак.

— Ну, я ведь никогда не говорил, что оно годится для плавания, — возразил капитан, — я говорил только, что оно может перегнать любое судно. Кроме того, я не знаю, точно ли это сухая гниль, может быть, и другое что. Ну-ка, бросьте лаг, это вас подбодрит.

— Ну, нечего сказать, вы лихой капитан, — сказал Мак.

И с этого дня он ограничивался одним-единственным намеком на состояние судна, именно в тех случаях, когда Томми пускал в ход свой погреб.

— За торговлю на джонках! — говорил он, осушая свою кружку хереса.

— Почему вы всегда говорите это? — спросил Томми.

— У меня дядя занимался этим делом, — ответил Мак и рассказал длинную историю, две пятых которой состояли из проклятий.

Только раз он проявил свой буйный характер, хотя говорил о нем часто; „Я буян изрядный“, отзывался он не без гордости о самом себе, но образчик своего буйства показал лишь однажды. Он внезапно набросился на Гемстида на шкафуте, сбил его с ног ударом, потом еще и еще раз, прежде чем кто-нибудь успел опомниться.

— Эй! Перестань! — рявкнул Уикс, вскакивая на ноги.

Быстрый переход