Изменить размер шрифта - +
Но я сознательно пошел на риск. Мне нужно много информации от

кого-нибудь, кто близко знал Джексона и Саммиса, и я очень рассчитываю на вас. Я прошу хорошенько об этом подумать. Сейчас я помещу вас в

соседнюю комнату, а вы посидите и поразмышляете, один час, два часа - словом, столько, сколько нужно. И не забывайте о фактах, которые я вам

перечислил. Вспомните, что вам доводилось видеть и слышать за последние годы... любую мелочь, ну и, конечно, значительные события.
     Тщательно все взвесьте! Не думаю, чтобы вы захотели сохранить лояльность к Лему Саммису или покрывать его, если существует хоть малейшее

подозрение, что он убил вашего отца или замешан в этом преступлении, а во вторник и вчера пытался подставить вас и вашу сестру, чтобы самому

уйти от ответственности.
     Вы согласны пройти в соседнюю комнату и собраться с мыслями?
     Клара пристально смотрела на окружного прокурора, в ее покрасневших глазах отражалась тревога, но она твердым голосом отчетливо произнесла:
     - Вряд ли в этом есть необходимость.
     - И тем не менее вы отправитесь сейчас в комнату рядом и обстоятельно обо всем подумаете. Потом мы продолжим нашу беседу.
     - Я обязана подчиняться вашим требованиям?
     - Безусловно... какое-то время.
     - Ну... мне было бы легче размышлять, если бы я сперва переговорила с мистером Саммисом.
     - Не сомневаюсь, - сухо заметил Бейкер. - Сожалею, но ничем не могу помочь.
     - Тогда, быть может, вы позволите мне позвонить сестре или мистеру Диллону?
     - Вы сделаете это потом, - отрезал Бейкер, резко встав. - Пойдемте. Вам будет там намного удобнее, чем в номере, где оказались бы вы, если

бы вам предъявили обвинение в убийстве, как надеялись те, кто заманил вас в ловушку.

Глава 16

     В пятницу, в два часа пополудни, когда Клару сопроводили в соседнюю с кабинетом прокурора комнату и оставили наедине со своими мыслями,

оживленная суета на Валкен-стрит почти совсем прекратилась.
     Правда, время от времени на ней все еще появлялись набитые любопытными гражданами автомобили, которые, проезжая мимо дома Брандов, заметно

снижали скорость, да неподалеку дежурил полицейский в форме, следивший за тем, чтобы на тротуаре не скапливались зеваки. Но этим все и

ограничивалось. Никто больше не ползал под кустами в поисках револьвера, который Делия Бранд якобы вышвырнула в окно, после того как застрелила

Руфуса Тоула. Обыск в самом доме прекратился около пяти часов тому назад, когда смешную соломенную шляпу священника и следы крови обнаружили на

цветочной клумбе в церковном дворе. Эти находки избавили Делию Бранд от дальнейших изнурительных допросов, продолжавшихся всю ночь напролет. Не

менее двадцати раз ей пришлось повторить слово в слово свой разговор с Руфусом Тоулом, или, вернее, его монолог, и трижды разыграть эпизод в

лицах, причем она изображала себя, а шериф выступал в роли священника.
     Но к двум часам дня в доме уже никого из посторонних не осталось, кроме Тайлера Диллона. Исчезла даже тень пастора, который, исполняя волю

Божью, из последних сил добрался сюда, но захлебнулся в собственной крови, не успев завершить возложенную на него миссию.
     Делия лежала в постели в свой спальне наверху, а Диллон там же беспокойно ходил из угла в угол.
     Каждый раз, поворачивая у кровати, он задерживался и внимательно смотрел на напряженное лицо девушки с закрытыми глазами, сжатые в кулаки

руки, вытянутые вдоль тела поверх одеяла.
Быстрый переход