Изменить размер шрифта - +
- Извините меня, милая девушка, - поднялся

Джексон. - По-моему, нужно взглянуть, в чем там дело.
     - Я все равно уже ухожу, - заметила Делия, вставая и надевая шляпку.
     Вместе с Джексоном она вышла через приемную в коридорчик, где в темноте трудно было что-либо разглядеть. Но вот Джексон нагнулся и поднял

какой-то предмет. На вопрос Делии, что там, он пробормотал:
     - Ничего особенного. Кусок породы из старого сундука. Но почему, черт возьми, он оказался здесь?
     С куском серебряной руды в руке Джексон стал спускаться по лестнице. Следовавшая за ним по пятам Делия услышала, как у него внезапно

вырвался возглас удивления, однако не могла разглядеть, в чем причина. Джексон заметно ускорил шаги, а когда Делия спустилась вниз, он уже

склонился над мужчиной, распростертым у подножия лестницы.
     Одна нога его подогнулась, другая лежала на нижней ступеньке. Делия стояла, ухватившись за перила, и, прикусив нижнюю губу, наблюдала, как

Джексон пытается проверить, жив ли человек.
     - С ним все в порядке, - заверил он наконец, выпрямляясь.
     В этот момент Делия увидела лицо лежавшего на полу мужчины и струйку крови, сочившейся из-за уха.
     - Дядя Куин! - воскликнула она и опустилась на колени рядом с пострадавшим.
     - С ним все в порядке, - повторил Джексон. - Подвиньтесь, не мешайте мне. - Присев на корточки рядом с Делией, он внимательно осмотрел

голову Пеллетта. - По всей видимости, беднягу стукнули обломком породы. Куда, черт побери, он подевался?
     Пошарив глазами вокруг, Джексон вновь подобрал брошенный им кусок руды.
     - Столько крови!!! Он не мертв? - спросила Делия испуганно.
     - Да нет, черт возьми, живой! Не паникуйте!
     Он потерял не больше пары чайных ложек крови.
     Сейчас придет в себя. Побудьте с ним минутку, но не трясите его: возможны переломы. Я сейчас вернусь.
     Джексон открыл входную дверь и исчез. Делия, стоя на коленях, достала из кармана носовой платок, помедлила в нерешительности и принялась

осторожно вытирать кровь. Как оказалось, острые углы породы рассекли кожу в нескольких местах.
     - Дядя Куин! - настойчиво позвала Делия. - Дядя Куин!
     Заметив, как у него затрепетали и приподнялись веки, Делия отдернула руку с платком. Закрыв на секунду глаза, Пеллетт вновь открыл их и,

тихо застонав, пробормотал:
     - Что... что ты тут делаешь... ради всего святого?
     - Ты ранен, дядя Куин, лежи спокойно, - ответила Делия, касаясь ладонью его плеча.
     - Почему я ранен? Каким образом?
     - Не знаю. Успокойся. Через минуту вернется мистер Джексон... а вот и он...
     Дверь распахнулась, и в прихожую вошел Джексон с кувшином воды, за ним следовал полный мужчина невысокого роста, с бесстрастным выражением

лица, хорошо известный посетителям "Тихой гавани", - помощник управляющего игорным заведением собственной персоной.
     С трудом приподнявшись и держась одной рукой за стену, Куинби Пеллетт спросил:
     - Что случилось, черт побери?
     - О, вы очнулись, - пристально взглянув на него, произнес Джексон. - Вам лучше пока не шевелиться, Куин, возможно, проломлен череп. Я

распорядился вызвать по телефону доктора и полицию.
Быстрый переход