Изменить размер шрифта - +

     - Полицию? Но что все-таки... - Приложив руку к голове, Пеллетт вновь опустил ее и посмотрел на испачканные кровью пальцы. - Я серьезно

ранен?
     - Понятия не имею, но думаю, ерунда. Вы получили удар по голове и свалились с лестницы.
     - Кто меня ударил? Вы?
     - Вовсе нет. Я находился в своем кабинете с Делией, когда это произошло. И с какой стати я стал бы бить вас по голове? Может, в порядке

тренировки?
     - Откуда мне знать. - Пеллетт осторожно покрутил головой. - Ах, Делия, и ты здесь. Да-да, ты ведь говорила, что пойдешь к Джексону.
     - Вам не следует двигаться до прихода доктора, дядя Куин, - предостерегла Делия.
     Пеллетт повернулся к Джексону:
     - Она действительно собиралась прийти сюда, и я тоже.
     - Наверное, - пожал плечами Джексон, - иначе как бы вы очутились наверху. Что вы делали, перед тем как схлопотали по башке?
     - Я поднимался по лестнице и уже почти достиг верхней площадки... Постой!
     - Ну что?
     - Именно здесь меня и ударили, на самой верхней ступеньке лестницы.
     - Я так и предполагал. И кто же это жахнул вас?
     - Черт возьми, не имею ни малейшего представления.
     - Быть может, вы кого-то заметили или что-то услышали?
     - Ему следует лежать спокойно, пока не придет доктор, - твердо сказала Делия.
     Дверь на улицу отворилась, и в переднюю вошел мужчина в форме сержанта полиции. Кивнув Делии и остальным, он с дружелюбной усмешкой

спросил:
     - Что с вами, Куин? Познаете законы гравитации, так сказать, на собственной шкуре?
     Через двадцать минут сержант, расположившийся наверху, в кабинете, закончил расспрашивать Делию, чьи ответы полностью совпадали с

показаниями Джексона. Обезобразив голову дяди Куина толстой повязкой, доктор заявил, что, слава богу, все обошлось без серьезных повреждений.

Как заверил Пеллетт, он чувствует себя достаточно хорошо, чтобы остаться и обсудить проблему, ради которой он и пожаловал к Джексону.
     В итоге Делия села в свой автомобиль одна. Скоро город остался позади. Девушка не спеша катила по широкой зеленой долине. Нападение на

дядю, а также его вид, когда он лежал без сознания, с окровавленной головой, настолько подействовали ей на нервы и спутали все мысли, что только

далеко за городом, среди возделанных полей и зеленых лугов, она вспомнила о своей сумочке и посмотрела на сиденье справа. Сумочки там не

оказалось.
     Автомобиль резко занесло в сторону, и он чуть было не слетел в придорожную канаву. С трудом вывернув руль и удержав машину на дороге, Делия

постепенно снизила скорость и в конце концов остановилась на обочине. Поиски за сиденьем, под ним, между сиденьем и дверцей не дали результатов.

Сумочка исчезла.
     Некоторое время Делия сидела неподвижно и, стиснув челюсти, пыталась сосредоточиться. Она совершенно не сомневалась, что, выходя из машины

возле конторы Джексона, оставила сумочку на переднем сиденье. Значит, ее стянул какой-то прохожий.
     Она просто жалкая, безалаберная растяпа, всегда ею была и такой, видно, останется впредь.
     Револьвер когда-то принадлежал ее отцу. Она искренне, всем сердцем хотела использовать именно его в качестве орудия мести за все несчастья,

обрушившиеся на семью Бранд, намеревалась покарать зло, которое стало причиной самоубийства ее матери.
Быстрый переход