Изменить размер шрифта - +
Она начала про­бираться между молчаливыми громадами авто­погрузчиков.

— А что, если нас увидят? — спросила Хол­ли Трейси.

Трейси пожала плечами.

— Это ты втянула нас в это.

— Не я, — возразила Холли.

— Конечно, ты, — сказала Трейси. Она по­смотрела на Холли. — Ты настояла на том, чтобы мы пошли сюда за Алекс. — Она с возму­щением оглядела спину злосчастной девчон­ки. — Все, что я могу сказать, это, что ей при­дется как следует объяснить все это.

Две подруги зигзагами побежали между гру­зовиками за Алекс.

Все три девочки пригнулись за последним грузовиком. Чуть поодаль они увидели двоих охранников, бегущих к ограде, но около того места, где они прятались, никого не было.

 

Трейси подбежала к двери и дернула за ручку. — Не открывается, — сообщила она, когда остальные подбежали к ней.

— Конечно, не открывается, — согласилась Алекс. — Она заперта на код.

— Замечательно! — возмутилась Трейси. — Что же нам делать? Взломать ее?

Алекс оттолкнула ее в сторону и подняла ли­цевую планку маленькой металлической коро­бочки сбоку двери. Внутри были кнопки с циф­рами, расположенными, как на щитке телефона.

— Молитесь, чтобы они не сменили охран­ный код, — сказала Алекс. — Я узнала комби­нацию из папиного дневника, поэтому все долж­но пройти нормально. — Она набрала несколько цифр и нажала ключ.

Раздался глухой сигнал, а затем дверь щелкнула.

— Ух ты! — поразилась Трейси. — Впечат­ляет.

Алекс открыла дверь, и девочки оказались на ярко освещенной квадратной площадке около лестниц, ведущих вверх и вниз.

— Куда ты хочешь идти дальше? — спроси­ла Холли.

— В кабинет моего отца. Он на четвертом этаже.

Она заглянула в лестничный пролет.

— Эту часть здания я не очень хорошо знаю, — призналась она. — Но на этаже моего отца мне все знакомо.

Она посмотрела на остальных.

— Я надеюсь найти в кабинете какую-нибудь зацепку, которая подскажет, что они с ним сделали. Иначе я не знаю, как быть.

— Тогда давайте поднимемся туда, — предложила Трейси. — А потом, если мы найдем что-нибудь, начнем думать, как нам выбраться отсюда.

Алекс поднялась на одну ступеньку и замер­ла. Наверху на лестнице раздался топот.

— Прячьтесь, — прошептала Алекс. Все де­вочки поторопились исчезнуть из вида. Они по­бежали вниз по лестнице и оказались в тупике. С одной стороны были две закрытые двери, а с другой пространство под лестницей, заваленное ненужной офисной мебелью.

Девочки протискивались между пирамидами столов и стульев, изо всех сил стараясь спря­таться, а звук шагов над ними становился все громче.

Раздалось странное потрескивание, а потом прозвучал безжизненный голос:

— Входите, Джексон и Эллис. Другой голос ответил:

— Здесь Джексон. Мы в пятом секторе. На­правляемся, как приказано, к площадке.

— Приказ отменяется, — сообщил металли­ческий голос? который, как теперь поняла Холли, шел из рации.

— Я хочу, чтобы вы двое отправились в седьмой сектор. Нейлор и Варне только что привели мужчину с катера на канале. Я хочу, чтобы вы забрали его у них и поместили вместе с пленни­ком. Приказываю обеспечить его безопасное со­держание. Скрепите его цепью с Сент-Клером. Когда сделаете это, можете продолжать поиски пришельцев.

— Понятно, — ответил мужчина, назвавший­ся Джексоном. Снова раздался топот ног вверх по лестнице.

— Вы слышали? — спросила, задыхаясь Холли, глядя на Трейси. — Они забрали муж­чину с катера.

Быстрый переход