Изменить размер шрифта - +
Ваши люди вытащили ме­ня с катера и даже не дали времени написать записку.

Джордж Кастеллан уставился на мистера Адамса.

— Сколько вас было? — спросил он.

Я и пять подростков, — ответил мистер Адамс. — Шесть, если считать Джейн.

— Джейн! — рявкнул с внезапной злобой Джордж Кастеллан, — Девчонку зовут Алекс Сент-Клер, — Он подошел поближе к мистеру Адамсу. — Вы лжете, — холодно сказал он. — Полагаю, девчонка Сент-Клер все вам рассказа­ла. Вы, видимо, думаете, что можете обдурить меня.

— Что вы такое несете, — возмутился мис­тер Адамс. — Я требую, чтобы вы дали мне воз­можность обратиться в полицию. Вы не имеете права держать нас здесь.

Джордж Кастеллан посмотрел на него прон­зительным взглядом.

Он повернулся к охранникам.

— Отведите его обратно вниз, — сказал он. — И пусть все знают, что нужно найти еще троих, — голос его стал грубым. — Одна из них дочь Сент-Клера. Они не должны скрыться.

— Слушаюсь, сэр, — сказал один из охран­ников. Мистера Адамса вытолкнули в коридор.

— Это ошибка! — кричал он. — Хоть ребят отпустите!

Мистера Адамса ввели в лифт, и его возмущенные крики стихли за закрытыми дверьми.

— Ну что ж, — произнес Джордж Кастеллан, глядя на Белинду и двух ее друзей. — На­деюсь, я в вас не разочаруюсь. — Он повернулся и вошел в кабинет. — Введите их сюда, — рас­порядился он.

Двое охранников втолкнули ребят в комнату с голыми белыми стенами, длинным зашторен­ным окном и мебелью из стальных трубок и черного дерева. Кабинет имел суровый и холод­ный вид. С одной стороны была дверь. Посреди­не комнаты стоял черный стол с компьютерным сервером на нем.

Джордж Кастеллан облокотился о край сто­ла и уставился на трех друзей долгим молчали­вым взглядом.

«Он нас гипнотизирует», — подумала Бе­линда. Ей бы хотелось сказать что-нибудь, что­бы нарушить неприятное напряжение его ма­леньких впивающихся глаз.

— А вы знаете, что ваши служащие называ­ют вас Банни? — холодно спросила Миранда. Белинда едва не рассмеялась.

Краска гнева залила лицо мужчины.

— Вы не имеете права держать нас здесь, — возмущался Питер. — На этот счет есть законы.

— Да, — подхватила Белинда. — Ваши дни сочтены, мистер. За похищение человека сажа­ют в тюрьму.

Белинда ожидала увидеть вспышку гнева, но, если не считать покрасневшего лица, Джордж

Кастеллан оставался совершенно спокойным. Он подошел к Питеру.

— Файеруид, — сказал он, глядя Питеру в глаза.

Питер посмотрел на него в замешательстве. Джордж Кастеллан взглянул на Миранду и Белинду.

— Файеруид, — повторил он.

— Что это значит? — спросила Миранда. Кивнув, Джордж Кастеллан бросил взгляд

на охранников.

— Они ничего не знают, — констатировал он. Его терпение лопнуло. — Дьявольщина! — закричал он. — Где эта девчонка Сент-Клер?

На столе зазвонил телефон. Джордж Кастел­лан схватил трубку, несколько секунд молча слу­шал.

— Я сейчас спущусь, — сказал он, швырнул трубку на рычаг и посмотрел на охранников. — Пошли со мной, — приказал он, быстро направ­ляясь к двери.

— А с ними как быть? — спросил один из охранников.

— Заприте их здесь, — распорядился Джордж Кастеллан. — Они ничего не сделают за не­сколько минут.

Дверь кабинета захлопнулась за тремя муж­чинами, лязгнул ключ, поворачиваемый в замке, Питер переглянулся с двумя девочками.

— Что все это за чертовщина? — спросила Миранда.

Быстрый переход