Изменить размер шрифта - +

— А вы хорошо искали? — не унимался Блейк. Его голос задрожал от разочарования. — Как следует?

— Мы все обшарили, — заверила его Холли. — Там ничего нет.

Тони Блейк грязным рукавом вытер со лба пот.

— Должен быть, — прошипел он. — Он должен быть там. Никто не сумел его найти за все двести лет.

— Опустите ружье, пожалуйста, — вежливо попросила Белинда. — И мы поможем вам его отыскать.

На мгновение девочкам показалось, что Тони Блейк готов опустить ружье. Холли видела, как по его грязному, потному лицу волнами пробегают самые противоречивые чувства.

— Зачем вам это нужно? — как можно спокойнее продолжила она. Надо говорить с ним, говорить не переставая, и тогда он, может быть, опустит ружье. — Вам что-нибудь известно об этом талисмане?

Тони Блейк судорожно облизнул губы.

— Мне известно, что он гораздо ценнее, чем вы воображаете, — процедил он. — Если я найду его, то смогу… — Его голос задрожал, он прикусил язык на полуслове, внезапно осознав, что сказал гораздо больше, чем намеревался.

— Значит, вы знали об этом талисмане еще до того, как подслушали наш разговор? — поинтересовалась Холли, стараясь усыпить его бдительность разговорами.

— Я не раз слышал рассказы о нем, — сказал Тони Блейк. — Я родился в этой деревне. Здесь каждый ребенок знает об Оливере Герцоге.

— Что-то вроде местной легенды, да? — поддержала разговор Трейси, заметив, что пальцы Тони Блейка, сжимавшие ружье, слегка расслабились. — Наподобие Робин Гуда?

Тони Блейк направил дуло ружья в ее сторону.

— Заткнись, — рявкнул он. — Дураком меня считаете? Думаете заговаривать мне зубы, пока кто-нибудь не явится к вам на выручку?

— Нет, что вы, — испугалась Трейси. — Простите.

— Талисмана там нет! — выкрикнул Джейми.

Тони Блейк резко обернулся к мальчику.

— Откуда ты знаешь? — подозрительно спросил он. — Ты же не успел все как следует обыскать.

— А нам и не нужно было все обыскивать, — выпалил Джейми. — Отпустите нас.

Тони Блейк угрожающе приблизился к нему, снова поднимая ружье.

— Не отпущу, пока не скажешь, с чего ты взял, что талисмана там нет. — Он злобно прищурился. — Говори, что ты нашел?!

— Ничего я не скажу! — закричал Джейми. — Вы украли мою книгу, заперли меня! Я вам ничего не скажу!

— Скажешь, скажешь, — свирепо прорычал Тони Блейк.

«Теперь бесполезно притворяться, будто в часовой башне ничего не было», — подумала Холли. Неожиданная выходка Джейми яснее ясного дала понять Тони Блейку, что они что-то обнаружили.

— Вот. — Она вытащила из кармана металлическую трубочку. Свернутый листок бумаги лежал внутри, на прежнем месте. Она убрала его туда, чтобы не потерять. — Мы нашли вот это.

— Холли! — воскликнул Джейми. Она взглянула на него через плечо.

— Бесполезно, — вздохнула она. — Врать дальше слишком опасно.

— Дай сюда, — потребовал Тони Блейк. Сжимая ружье одной рукой, другую он протянул, чтобы забрать у Холли трубочку.

— Не отдавай! — завизжала Трейси.

Ее вопль на миг отвлек внимание Тони Блейка. Воспользовавшись секундным замешательством, Холли с силой ударила сбоку по стволу ружья, едва не выбив его из рук Блейка.

Прежде чем он успел опомниться, Холли ринулась вперед и толкнула его плечом в грудь.

Быстрый переход