— Да. Внизу, на мельнице. Я пришла показать ему статуэтку. Хотела кое-что уточнить. Одну странную деталь… — Голос Анны Ферфакс задрожал. — Статуэтка! — вдруг вскрикнула она. — Где она? Я положила ее в портфель…
Девочки принялись шарить в траве. Белинда заглянула даже под капот «Лендровера». Портфеля нигде не было. Статуэтка исчезла.
— Вы понимаете, что это значит? — едва дыша, проговорила Холли. — Джон Мэллори ударил вас и похитил статуэтку.
— А мы видели, как он спасался бегством, — подхватила Трейси. — Надо известить полицию.
Белинда посмотрела на часы.
— Если они в конце концов сюда доберутся.
Однако ждать пришлось недолго. Через несколько минут приехала полиция, а вслед за ней — карета «Скорой помощи».
Анна Ферфакс и девочки рассказали полицейским все, что им было известно, не забыв упомянуть про серебристый автомобиль, промелькнувший на дороге навстречу, и про Джона Мэллори за рулем.
— Эта ваша статуэтка, — спросил один из полицейских, — она в самом деле пропала? Говорите, она очень ценная?
Врачи накинули Анне Ферфакс на плечи одеяло и осторожно повели ее к машине. Услышав вопрос полисмена, ученая обернулась.
— Статуэтка бесценна, — ответила она.
Полицейский сокрушенно покачал головой.
— Не хотелось бы растравлять вашу рану, профессор, но вы понятия не имеете о мерах безопасности при обращении с такими ценными предметами. Сначала грабители вломились в вашу штаб-квартиру на раскопках, теперь…
— Сержант! Смотрите-ка! — перебил его другой полицейский, который залез в «Лендровер», чтобы проверить, не закатился ли пропавший портфель куда-нибудь в щель. Перегнувшись через переднее сиденье, он отпер изнутри заднюю дверь и распахнул ее.
Сгорая от любопытства, девочки столпились вокруг. На полу машины, позади водительского сиденья, валялась груда камней и керамических осколков, запечатанных в пластиковые пакеты.
— Это же находки, похищенные из фургона! — ахнула Холли.
Анна Ферфакс побледнела как полотно.
— Не понимаю, — пробормотала она и окинула взглядом хмурые лица блюстителей закона. — Честное слово! — воскликнула она. — Я не знаю, как они здесь очутились. Прошу вас, поверьте.
— Надо полагать, это те самые предметы, что были похищены из автофургона на Ведьмином кургане? — жестко спросил полицейский с нашивками сержанта, не сводя пристального взгляда с Анны Ферфакс.
— Д… да, — пробормотала ученая. — Но я не знаю, как они очутились в моей машине.
Губы сержанта сурово сжались.
— Извините, профессор, нам надо поговорить.
Раскрыв рот, Холли глазела на груду пакетов, сваленных в проходе между сиденьями «Лендровера». У нее не осталось сомнений, что это были те самые мешочки, которые она несколько дней назад отнесла в фургон. Но каким же образом они очутились в машине Анны Ферфакс? Это было непостижимо.
Комната Холли выходила окнами в садик на заднем дворе. Кухня была переполнена луковицами неведомых растений и цветочными каталогами, однако сад пребывал в запустении и зарос сорной травой; чувствовалось, что у хозяев не скоро дойдут руки до его благоустройства. Единственным признаком жизни была яма, выкопанная Джейми в дальнем конце сада. За последнюю пару часов она заметно выросла, превратившись из узкой щели в целое скопление глубоких рытвин и земляных куч, и садик напоминал поле битвы после тяжелой артиллерийской подготовки.
Заняв удобный наблюдательный пункт на кровати у окна, Холли в окружении подруг внимательно следила, как ее младший брат с энтузиазмом орудует лопатой. |