Изменить размер шрифта - +
Каюты экипажа располагались на носу – жалкие клетушки из досок, фанеры и брезента. Животные, дюжина овец и ягнят, содержались в загоне на корме. Между носом и кормой были навалены коробки, ящики и все, что в коробки и ящики не поместилось: мебель, куски кованого железа, автомобильный двигатель, пирамида покрышек. К бортам крепилась мачта и аккуратно свернутый парус.

За первые три дня они преодолели расстояние от Гудзона вверх по Мохоку до Ютики и затем до Рома. Обычно баржа двигалась круглые сутки: ее тянули бредущие по берегам канала лошади. Там предполагалась тропа, но на деле животные большую часть времени шли по велосипедным дорожкам. Остановки случались только по прибытии в шлюзы. Каждый раз местной команде приходилось осушать шлюз, чтобы принять баржу, открывать ворота, пропускать их, а затем наполнять шлюз до уровня воды выше по течению. Все это делалось вручную, так что процедура занимала около часа. К счастью, пока все шлюзы были исправны. Штурман баржи говорила, что поломки обычно встречаются минимум раз за путешествие. Ее звали Соня Уитмор. Матрос ВМФ в отставке, она владела этой баржей вместе со своей супругой Джулией и двумя сыновьями.

Эйприл поразилась, встретив семью, пережившую эпидемию без потерь. В Нью-Йорке такое было практически невозможно.

– Ага, справились как-то, – сказала ей Соня. Ее мальчишки, близнецы Тим и Джейк двенадцати лет от роду, на носу укладывали канат в бухту и приглядывали за лошадьми на берегу. – Просто повезло.

По словам Сони и Джулии, долларовый грипп прошелся по Олбани и окрестным районам, но с менее плачевными последствиями, чем в мегаполисах. Она понятия не имела, сколько людей погибло.

– Должно быть, много. Здесь стало тише, даже с учетом того, что мы лишились электроснабжения, телевидения, машин и всего такого.

Как только стало понятно, что ни электроснабжение, ни поставки топлива не восстановятся в обозримом будущем, живущие по берегам канала Эри люди начали видеть в нем замену дорогам. Автомагистрали, связывающие штаты, фактически убили речной флот в пятидесятых, но теперь ситуация изменилась.

– Мы отправились вниз по течению и нашли пригодные для использования баржи, притащили сюда и начали работать, – рассказала Соня.

– Я слышала, вы можете дойти до Буффало за неделю? – Эйприл до сих пор не представляла, как одолеть остальной отрезок пути, но собиралась решать проблемы по мере их поступления; этот подход не раз спасал ей жизнь в последние месяцы.

– Если обойдется без сломанных шлюзов и прочих неприятностей, то да, – ответила Соня.

– А часто случаются неприятности?

– Ну, мы только начали путь… посмотрим. – Соня на мгновение задумалась. – Это наш четвертый рейс. Пришлось ждать, пока погода станет более благоприятной. Ранее неприятности случались лишь раз. Но… – она выразительно кивнула в сторону дробовика Эйприл, прислоненного к борту, – этого оказалось достаточно, чтобы принять меры предосторожности.

В первом шлюзе, где ее оставил Блейк, Эйприл принялась спрашивать, сможет ли кто-то взять ее на борт, и сразу же услышала встречный вопрос о том, умеет ли она использовать дробовик по назначению. Утвердительный ответ позволил ей встретиться с Джулией, а затем и с Соней. Два часа спустя она уже находилась на борту баржи, которая неспешно двигалась на запад по каналу Эри. Здесь действовала круглосуточная вахта – один вооруженный человек на носу, еще один на корме. Пост на носу был удобнее, потому что там не воняло овцами.

Именно там и находилась Эйприл утром четвертого дня, когда баржа преодолела последний шлюз и вышла на открытую воду озера Онайда. Здесь уже невозможно было использовать тягловых лошадей, в том числе потому, что на берегах было слишком много домов, так что они поставили парус.

Быстрый переход