Изменить размер шрифта - +
- Не понимаю, зачем я вам рассказываю все это. В каждой семье, наверное, есть свои проблемы. А нам, злополучным мачехам, особенно достается... Вот мы и пришли.
     Она остановилась перед дверью и постучала.
     - Входите! Входите! - донесся изнутри хриплый рык.
     - К вам гость, дядя, - сказала Мэри Рестарик, распахивая дверь.
     По комнате расхаживал широкоплечий краснощекий старик с квадратным подбородком и, видимо, очень раздражительный. Он тяжело шагнул им навстречу. В глубине комнаты за столом сидела девушка и разбирала письма и документы, низко склонив голову - темноволосую, очень гладко причесанную.
     - Дядя Родди, это мосье Эркюль Пуаро, - представила Мэри Рестарик.
     Пуаро непринужденно сделал шаг вперед и заговорил тоже вполне непринужденно:
     - Сэр Родрик! С тех пор, как я имел удовольствие познакомиться с вами, прошло немало лет, увы, немало. Мы не виделись с самой войны. Последний раз, если не ошибаюсь, в Нормандии. Я прекрасно помню. Там были полковник Рейс, генерал Аберкромби и, да, маршал авиации сэр Эдмунд Коллингсби. Какие ответственные решения нам пришлось принимать! И как сложно было обеспечивать полную секретность. Что ж, теперь мы уже имеем право предаться воспоминаниям. Помните того шпиона, который так долго и искусно маскировался - капитана Николсона, как мы его выводили на чистую воду?
     - А, да, капитан Николсон, как же, как же! Проклятый мерзавец! И таки вывели!
     - Меня вы, конечно, не помните. Эркюль Пуаро.
     - Нет-нет! Разумеется, помню. Да, риск был велик, очень велик. Вы ведь были представителем французов? С кем-то из них невозможно было поладить. Как бишь его фамилия? Но садитесь же, садитесь! Всегда приятно потолковать о старых временах.
     - Я очень боялся, что вы не вспомните меня. Меня и моего коллегу мосье Жиро.
     - Как же, как же! Прекрасно помню вас обоих. Да, славное было времечко!
     Девушка вышла из-за стола и вежливо придвинула кресло для Пуаро.
     - Умница, Соня, отлично, - похвалил сэр Родрик. - Позвольте познакомить вас, - продолжал он, - с моей очаровательной малюткой-секретаршей. Благодаря ей все пошло как по маслу. Помогает мне, знаете ли. Приводит в порядок мои труды. Не понимаю, как я обходился без нее.
     Пуаро галантно поклонился.
     - Enchante <Я в восторге (фр.).>, мадемуазель, - проворковал он. Девушка пробормотала что-то невнятное. Она была миниатюрным созданием с коротко подстриженными черными волосами. Вид у нее был очень застенчивый. Ее синие глаза чаще оставались скромно потупленными, но теперь она улыбнулась своему нанимателю - робкой благодарной улыбкой, и тот ласково потрепал ее по плечу.
     - Просто не знаю, что бы я без нее делал, - сказал он. - Да, не знаю.
     - Ну что вы! - возразила девушка. - От меня так мало толку! Я даже печатаю медленно.
     - Не скромничайте, моя милая, вы печатаете достаточно быстро. А еще вы моя память. Мои глаза, мои уши. И не только!
     Она снова ему улыбнулась.
     - Невольно вспоминаешь, - вдохновенно продолжал Пуаро, - замечательные истории, которые тогда рассказывали. Не знаю, все ли тут правда... Вот, например, про тот день, когда у вас украли автомобиль... - И он пустился в подробности.
     Сэр Родрик пришел в восторг.
     - Ха-ха-ха! Как же, как же! Да, пожалуй, кое-что и приврали. Но в общем так оно и было. Подумать только, что вы до сих пор это помните, хотя столько воды утекло! Но я могу вам рассказать кое-что и похлеще! - И он в свою очередь пустился в воспоминания.
Быстрый переход