Как граф Ренминстер — нет, как Мэнн-Формсби — он был обязан это как-то компенсировать.
И он решил пригласить её на танец, поскольку это будет замечено в свете. И хотя не в характере Дэвида было льстить себе, он знал, что простое приглашение на танец с его стороны сотворит чудеса в деле восстановления популярности Сюзанны.
Она, похоже, была поражена его приглашением, но всё же приняла его. В конце концов, что ещё она могла сделать на глазах у такого количества людей?
Он повёл её в центр зала, не отводя взгляда от её лица. Дэвиду никогда не составляло труда понять, почему Клайв был так увлечён ею. Темноволосая Сюзанна обладала спокойной красотой, которую он находил более привлекательной, чем белокурый и голубоглазый идеал, так популярный в современном ему обществе. У нее была белая, как фарфор, кожа, идеально очерченные брови и розовые, как малина, губы. Он слышал, что её семейство имело валлийские корни, и легко мог заметить их влияние на её внешность.
— Вальс, — сухо произнесла она, когда струнный квинтет вновь заиграл. — Какое совпадение.
Он усмехнулся её сарказму. Она не была особо общительной, но отличалась некоторой прямолинейностью, а он всегда восхищался этой чертой, особенно если она сочеталась с интеллектом. Они начали танцевать, и, когда он уже решил сделать какое-нибудь, ничего не значащее замечание о погоде — чтобы все видели, что они беседуют, как разумные взрослые люди, — она нанесла свой удар и спросила:
— Почему вы пригласили меня танцевать?
На мгновение он онемел. Это было действительно прямолинейно.
— Джентльмену нужна причина? — парировал он.
Уголки её губ сжались:
— Я никогда не считала вас джентльменом, который делает что-либо без причины.
Он пожал плечами:
— Вы выглядели очень одиноко в своем углу.
— Я была с лордом Мидлторпом, — надменно заявила она.
Он только приподнял брови, так как они оба знали, что пожилой лорд Мидлторп едва ли считался лучшей кандидатурой для сопровождения леди.
— Я не нуждаюсь в вашей жалости, — пробормотала она.
— Конечно, нет, — согласился он.
Она метнула в него взгляд:
— Теперь вы снисходительны ко мне.
— Даже и не думал об этом.
— Тогда зачем всё это?
— Это? — переспросил он, вопросительно склонив голову.
— Танец со мной.
Он хотел улыбнуться, но не желал, чтобы она подумала, будто он смеётся над ней, поэтому постарался сдержать улыбку, заявив:
— Вы довольно подозрительны для вальсирующей леди.
— Во время вальса леди следует быть особенно подозрительной, — ответила она.
— Вообще-то, — сказал он, сам удивившись своим словам, — я хотел извиниться. — Он прочистил горло: — За то, что случилось прошлым летом.
— О чём именно, — спросила она, тщательно подбирая слова, — вы говорите?
Он посмотрел на неё, надеясь, что его взгляд был доброжелательным. Это было не слишком привычно для него, поэтому он не был уверен, что всё делает правильно. Однако он попробовал выказать сочувствие, произнёся:
— Думаю, вы знаете.
Её тело окаменело в его руках, и, хотя они продолжали танцевать, он мог бы поклясться, что почувствовал, как её позвоночник превращается в сталь.
— Возможно, — выдавила она, — но я не понимаю, какое отношение это имеет к вам.
— Может быть, и так, — согласился он, — тем не менее, я не одобряю то, как общество относится к вам после обручения Клайва. |