«Все равно это бесполезное дело»,— грустно сказал себе Шейни. Можно было и не ездить к Гарри — и так ясно, что он уже заработал десять тысяч, которые дал ему Эли Армбрюстер. Но Шейни такой легкий путь не устраивал. «Можно проверить еще алиби Натана»,— сказал он себе. Не то чтобы детектив надеялся что-нибудь выяснить — ведь до сих пор ни одно обстоятельство не бросало ни малейшей тени на мужа. Просто это был еще один пункт, который Шейни собирался включить в отчет о проделанной
работе. Графолог жил на нижнем этаже старого дома на пятой улице. Он снимал там квартиру для холостяков и выполнял работу, которую присылали ему со всех концов страны.
Гарри Брандт, хорошо одетый мужчина лет сорока пяти с приятным лицом, вынул изо рта трубку и приветствовал рыжеволосого детектива радостной улыбкой.
— Входи, Микки,— сказал он.— Судя по твоим бумагам, со вчерашнего вечера ты взялся за новую работу. Что-нибудь принес для меня?
Он повел гостя по коридору в приятную, обставленную по-мужски гостиную и усадил его в удобное кресло.
— Дело почти очевидное, но я все-таки хочу убедиться наверняка, чтобы удовлетворить клиента,— Шейни покопался в карманах и вытащил две записки самоубийцы и письмо, найденное в сумочке Эльзы. Он положил их перед Брандтом вместе с соглашением о найме квартиры, подписанным Ламбертом.
— Пожалуй, нет сомнений, что первые три подписаны одним и тем же человеком. Я думаю, что здесь тоже его подпись. Но на всякий случай нужно это проверить.
Гарри Брандт просмотрел записки и письмо.
— Это писал левша,— сказал он.— Почерк во второй записке более быстрый и твердый. Впрочем, если учесть обстоятельства, это вполне естественно, но разница достаточно заметна. Мне следо-вало бы сделать несколько проб, чтобы убедиться, что записки писал один и тот же человек. А эта подпись...— он внимательно рассмотрел подпись под соглашением и перевел взгляд на подписи под двумя записками самоубийцы.— Небрежно написано, Микки, но по-моему, это его подпись. Или ты ждешь от меня большего!?
— Я хочу, чтобы ты определенно сказал «да» или «нет». И мой клиент хорошо заплатит за это.
— В наши дни приятно иметь клиента, который может заплатить,— подмигнул Брандт.— О'кей! Я выполню эту работу. Тебе нужно только мое заключение или развернутое объяснение для суда?
— Я не думаю, Гарри, что дело дойдет до суда. И уж, конечно, если твой ответ будет положительным, до суда дело не дойдет. Когда тебе можно позвонить?
— Часа в четыре.
Шейни поблагодарил его и вышел. Он помнил адрес Натана в Майами-Бич, который увидел в телефонной книге, и через полчаса уже стоял перед скромным двухэтажным домом на берегу океана, окруженном прекрасным садом.
Дорога, усыпанная блестящей белой коралловой крошкой, вела мимо дома к находившемуся за ним гаражу на три бокса, потом поворачивала и выводила на круглую площадку для разворота машин.
Не увидев никого возле дома, Шейни вышел, оставив машину на площадке. Он поднялся по каменным ступенькам и позвонил. Дверь открыла аккуратная темнокожая горничная в синем платье. У нее было милое лицо и умные глаза.
— Мистер Натан дома? — спросил Шейни.
— Нет, но я жду его с минуты на минуту,— у девушки был тихий мелодичный голос, и она говорила без обычной для южан небрежности. |