Пойдемте.
Глава одиннадцатая
Дело о жестоком убийстве слушается в суде; присяжный врач Го вспоминает об одной старой сомнительной истории
На следующий день судья Ди призвал в суд Го для проведения вскрытия тела убитого борца. На заседание пришли все видные жители Бэйчжоу, а кроме них – все, кто только смог пробиться в зал суда.
Го закончил осмотр тела и теперь подробно отчитывался.
– Причиной смерти, – говорил он, – послужило отравление ядом, который можно определить как толченый корень змеиного дерева, что растет на юге. Остатки чая, найденные в чайнике и в чашке, были испробованы на собаке. В первый раз ничего не произошло, но сразу после приема второй порции собака издохла.
– Каким образом попал яд в чашку? – спросил судья.
– Можно предположить, что ядовитый порошок смешали предварительно с сухим жасмином, и эту смесь всыпали в чай.
– На чем основывается это предположение?
– Порошок, – объяснил Го, – имеет слабый, но ясно различимый запах. В чашке с горячим чаем этот запах обязательно проявился бы. Но если положить в чай жасминовый цветок, аромат жасмина заглушит все остальные запахи. Я разогрел чай с ядом без жасмина, и запах порошка был ясно слышен, именно по нему я и смог опознать яд.
Не задавая больше вопросов, судья распорядился, чтобы писец прочитал запись отчета, и горбун Го поставил на бумаге отпечаток большого пальца. Судья постучал молоточком о скамью и объявил:
– Лань Дао‑гуй был выдающимся борцом, неоднократным чемпионом Северных провинций. Кроме того, он был человеком высокого благородства и чистоты. Вся Поднебесная, и в особенности Бэйчжоу, который освещал своей жизнью Лань Дао‑гуй, скорбит о гибели этого достойнейшего человека. Мир и покой его праху! Суд приложит все усилия к тому, чтобы найти его убийцу.
Судья сделал паузу. Все молчали. Затем он снова постучал молотком о скамью и заговорил:
– Перехожу теперь к иску Е против Баня. – Он сделал знак старосте, и тот вывел Бань Фэна к судейской скамье. – Пусть писец зачтет показания, касающиеся передвижений Бань Фэна.
Писец встал и вслух прочел показания солдат, встретивших Бань Фэна на дороге, и старосты приставов, ездившего в Пять Овнов. Когда он закончил чтение, судья объявил:
– Эти свидетельства подтверждают, что Бань Фэн говорил правду. И, кроме того, суд считает, что, если бы Бань Фэн действительно убил свою жену, он не стал бы уезжать из города, оставив тело на месте преступления. Поэтому суд постановляет, что обвинения, выдвинутые против Бань Фэна, безосновательны. Пусть истец скажет, желает ли он выдвинуть еще какие‑либо обвинения или же снять все обвинения.
– С вашего позволения, ваша честь, – торопливо заговорил Е Бинь, – я желал бы снять все обвинения. Я приношу извинения за свои грубые слова и недостойное поведение, вызванное скорбью по сестре. Я говорю сейчас не только от своего имени, но и от имени моего брата Е Дая.
– Это будет записано, – произнес судья. – Но почему твой брат не явился в суд?
– Ваша честь, – в голосе Е Биня была тревога, – я не знаю, что могло произойти! Вчера днем брат ушел из дома и до сих пор не возвращался!
– Твой брат часто не ночует дома? – спросил судья.
– Это впервые, ваша честь! Он зачастую приходит домой поздно, за полночь, но спит всегда дома.
Судья нахмурился.
– Как только он придет, скажи ему, чтобы он немедленно явился в суд. Он должен будет лично засвидетельствовать снятие обвинений с Бань Фэна. – Судья ударил молотком о скамью и провозгласил: – Бань Фэн освобождается из‑под стражи. |