-- Нет, касается. Я все поняла. Ты не можешь так поступить, Джордж.
-- Почему не могу? Ведь мошенник наверняка сейчас спит, как убитый. Так
что особого труда это не составит. Да, его ждет веселенькое пробуждение. --
И Ферфакс разразился хохотом, только усилившим ужас девушки.
-- Но Dios mio![1] Ты же не можешь предать человека, который спас тебе
жизнь!
Ферфакс обернулся к девушке, устремив на нее насмешливый взгляд. Будучи
закоренелым негодяем, он не сомневался, что имеет дело с обычной глупой
сентиментальностью, которую ничего не стоит преодолеть. К тому же он был
уверен в своем влиянии на Исабелу, чью невинность он принимал за
простодушие.
-- Пойми, девочка, это мой долг. Ведь этот Блад -- вор, пират и убийца,
от которого необходимо как можно скорее очистить море.
Но девушка еще сильнее разволновалась.
-- Может быть, он в самом деле пират. Об этом я ничего не знаю. Но я
знаю, что он спас тебе жизнь и именно поэтому находится здесь.
-- А вот это неправда, -- возразил Ферфакс. -- Блад находится здесь
потому, что он воспользовался преимуществом моего положения.
Он прибыл на борт "Цапли", чтобы удрать с Мэйна от преследовавшего его
правосудия. Ну, ничего. Завтра он обнаружит, что просчитался.
Побледнев, как смерть, девушка в отчаянии ломала руки, затем, придя в
себя, она устремила на Ферфакса пронизывающий взгляд, и на ее лице появилось
выражение, не слишком ему понравившееся.
Вера в этого человека, которого она знала не так уж давно, иллюзии,
которые она питала в отношении его, заставившие ее бросить все, чтобы
связать с ним свою судьбу, сильно поколебались при виде гнева, обуявшего
его, когда он узнал о потере драгоценностей. Теперь же эти иллюзии готовы
были рассыпаться в прах, так как те свойства, которые только что
продемонстрировал ее возлюбленный, наполнили ее ужасом и отвращением.
Правда, она еще пыталась противиться нахлынувшим на нее чувствам. Ведь если
Джордж Ферфакс оправдает худшие ее подозрения, какая же участь могла ожидать
ее, находящуюся целиком в его власти?
-- Джордж, -- спокойно заговорила донья Исабела, глубокое душевное
волнение которой выдавала только высоко вздымавшаяся грудь. -- Неважно, кто
этот человек. Ты обязан ему жизнью. Не будь его, ты лежал бы сейчас мертвым
на той аллее в ЛаАче. А ты хочешь решиться на такой позорный поступок.
-- Позорный? Черт возьми! -- И Ферфакс снова разразился отталкивающим
пренебрежительным хохотом.
-- Ты просто ничего не понимаешь. Долг каждого честного джентльмена
выдать властям этого грязного пирата.
1 Боже мой! (исп.).
В черных глазах девушки, в упор устремленных на него, появилось
презрение.
-- И ты еще говоришь о честности! По-твоему, честно продать человека,
который спас тебе жизнь, за пятьдесят тысяч? Тогда честен и Иуда, предавший
Спасителя за тридцать сребренников!
Сердито глада на девушку, Ферфакс, подобно всем негодяям, тотчас же
нашел аргумент, оправдывающий его поведение. |