Изменить размер шрифта - +
Вы поедете со мной? Подозреваю, что в управлении поместьями у вас опыта гораздо больше, чем у меня. Мне бы очень хотелось узнать ваше мнение.
Дэвид затаил дыхание. Он увидел, что Джослин удивлена и встревожена. Но что ее тревожит? Может быть, она боится ехать с ним в Уэстхольм? Но чего именно боится?
Наконец Джослин сказала:
– Я с удовольствием поеду с вами. – Немного помолчав, она добавила:
– Я смогу подать иск о признании брака недействительным только после того, как мы продемонстрируем всем, что ведем семейную жизнь. Поэтому мне следует вести себя так, как подобает супруге.
Увы, она все же не готова была вести себя совершенно по супружески… Дэвид решительно поднялся:
– Надо сообщить новость Салли. Деньги появятся не так уж скоро, но в конце концов она получит ту долю, которую должна была унаследовать, когда умер наш отец. – После некоторого колебания он добавил:
– Вы не очень огорчитесь, если я навещу Ричарда один? Я помню, что мы собирались поехать к нему вместе, но мне хотелось бы поговорить с ним наедине.
Было видно, что Джослин немного обиделась. И все же она заставила себя улыбнуться:
– Конечно, я не против. Передайте ему мои наилучшие пожелания. Очень жаль, что он не пожелал провести время после операции здесь. Это нас нисколько не затруднило бы.
– Я не сомневаюсь в том, что у него были основания отказаться.
Кивнув Джослин, майор вышел из беседки. Он прекрасно понимал, что Ричард просто боялся помешать «молодым супругам». Однако теперь было очевидно: Ричард вполне мог бы принять приглашение Джослин, потому что никак не мог бы помешать.

Глава 22

Дэвид предпочел отправиться в госпиталь герцога Йоркского пешком – ему хотелось успокоиться и как следует все обдумать. Столь неожиданно свалившееся на него наследство – это, конечно же, великое благо. Теперь ему не придется ломать голову над тем, чем заниматься всю оставшуюся жизнь: судя по тому, что он уже услышал, Уэстхольм не так то просто привести в порядок.
Ему предстоит очень многому научиться – ведь его не воспитывали как наследника, а из имения он уехал, когда ему было всего двенадцать лет. Однако управлять собственным имением он как нибудь научится – в этом Дэвид не сомневался. Гораздо больше его беспокоило другое – как теперь сложатся его отношения с Джослин.
Майор наконец то добрался до госпиталя и, поднявшись по лестнице, вошел в палату друга. Ричард поднял голову и отложил книгу, которую читал. Его прооперированная нога была перебинтована, и на нее наложили шины. Хирург заявил, что ходить – даже с помощью костылей – он сможет только через несколько недель. Однако капитан очень надеялся на выздоровление, поэтому пребывал в прекрасном расположении духа.
– Рад тебя видеть, Дэвид! Сегодня ты без леди Джослин?
Майор пожал другу руку.
– Да, я решил пройтись в одиночестве. Джослин передает тебе свои наилучшие пожелания.
– Пожалуйста, поблагодари ее за книги, которые она мне передала. А также за цветы и деликатесы. Теперь я считаюсь самым избалованным пациентом госпиталя.
– Джослин жалеет, что не заполучила тебя к себе в Кромарти Хаус, где она могла бы баловать тебя еще больше. – Дэвид уселся на единственный стул. – Ричард, у меня просто удивительные новости… Начнем с того, что моя сестра и Йен Кинлок собираются обвенчаться.
– Превосходно! – рассмеялся капитан. – Тебе на смертном одре удалось стать неплохим сватом.
– Да, действительно, – усмехнулся Дэвид. – Мне это почему то не приходило в голову. – Майор ненадолго умолк, он вдруг понял, что ему не хочется говорить о наследстве. – Но это не единственная новость. Оказывается, мне все таки предстоит продать офицерский патент. Я нашел себе другое занятие.
Быстрый переход