Изменить размер шрифта - +
Но Дандрам связан и со следующей фразой: в деревушке с этим же названием сестры Йейтса устроили издательство «Дан Эмер Пресс» и центр возрождения ирландских ремесел, издательство должно было печатать на сделанной вручную бумаге книги Йейтса и других патриотов. Сестры-колдуньи одновременно отсылают и к ведьмам в «Макбете» (акт 1, сц. 3). И последний намек: стилизуясь под старый ирландский счет лет от катастрофического «великого урагана» в 1839 г., в «Дан Эмер Пресс» выпустили книгу с такой датировкой: «в год великого урагана, 1903» (в феврале 1903 г. также был разрушительный ураган).].
   Он обернулся к Стивену и, подняв брови, спросил его с крайней заинтересованностью:
   – Не можете ли напомнить, коллега, где говорится про посудину матушки Гроган, в «Мабиногионе» [38 - «Мабиногион» (по-валлийски «Наставление юным бардам») – сборник валлийских сказаний, смешанного кельтского и французского происхождения, изданный в 1838 г. Упанишады – священные тексты индуизма с космогонической и философской тематикой; их упоминание – намек на увлечение индийской мистикой в кругах Ирландского Возрождения.] или в упанишадах?
   – Отнюдь не уверен, – солидно отвечал Стивен.
   – В самом деле? – продолжал Бык Маллиган прежним тоном. – А отчего же, будьте любезны?
   – Мне думается, – сказал Стивен, не прерывая еды, – этого не найти ни в «Мабиногионе», ни за его пределами. Матушка Гроган, по всей вероятности, состоит в родстве с Мэри Энн.
   Бык Маллиган расплылся от удовольствия.
   – Прелестно! – произнес он сюсюкающим и слащавым голосом, показывая белые зубы и жмурясь довольно. – Вы так полагаете? Совершенно прелестно!
   Затем, вдруг нарочито нахмурясь, он хрипло, скрипуче зарычал, рьяно нарезая новые ломти:
   На старуху Мэри Энн
   Ей плевать с высоких стен,
   Но, задравши свой подол…
   Набив рот яичницей, он жевал и мычал.
   В дверях, заслоняя свет, появилась фигура женщины.
   – Молоко, сэр!
   – Заходите, сударыня, – сказал Маллиган. – Клинк, подай-ка кувшин.
   Старушка вошла и остановилась около Стивена.
   – Славное утречко, сэр, – сказала она. – Слава Богу.
   – Кому-кому? – спросил Маллиган, поглядев на нее. – Ах да, конечно!
   Стивен, протянув руку за спину, достал из шкафчика молочный кувшин.
   – Наши островитяне, – заметил Маллиган Хейнсу как бы вскользь, – нередко поминают сборщика крайней плоти [39 - Очередное богохульство Быка – несколько невпопад, поскольку сборщиком крайней плоти Бог является не для ирландцев, а для обрезаемых иудеев.].
   – Сколько, сэр? – спросила старушка.
   – Одну кварту, – ответил Стивен.
   Он смотрел, как она наливает в мерку, а оттуда в кувшин, густое белое молоко, не свое. Старые сморщенные груди. Она налила еще мерку с избытком.
   Древняя и таинственная, она явилась из утреннего мира, быть может, вестницей. Наливая молоко, она расхваливала его. В сочных лугах, чуть свет, она уже доила, сидя на корточках, ведьма на поганке, скрюченные пальцы проворны у набухшего вымени. Мычанием встречала ее привычный приход скотинка, шелковая от росы. Бедная старушка, шелковая коровка – такие прозвища давались ей в старину [40 - Бедная старушка, шелковая коровка – иносказательные названия Ирландии, возникшие в пору жестокого национального угнетения (в XVIII в.), когда запрещалось считать Ирландию нацией.
Быстрый переход